Hodnotenie:
V recenzii sa kritizuje zastaraný preklad Dhammapády, pričom sa poukazuje na ťažkosti s porozumením kvôli starej terminológii a štruktúre. Vyjadruje tiež nespokojnosť s vedeckým prístupom v úvode, pričom naznačuje, že nie je relevantný pre praktizujúcich Dharmy.
Výhody:Zdôrazňuje význam moderných prekladov pre jasnosť a pochopenie a navrhuje lepšie alternatívy pre čitateľov, ktorí hľadajú prístupné texty.
Nevýhody:Preklad je starý 140 rokov a používa zastaranú terminológiu, čo ho robí mätúcim pre osoby, pre ktoré nie je rodným jazykom. V úvode sa nachádza zdĺhavá a nudná diskusia o pálijskom kánone, ktorá sa považuje za nepodstatnú.
(na základe 1 čitateľských recenzií)
The Dhammapada and the Sutta Nipata: Second Edition
Na začiatku tejto práce Max Muller podrobne uvádza svoj preklad Dhammapády - azda najobľúbenejšieho diela budhistického písma. Skúma v ňom chronológiu raného budhizmu a jeho literatúry.
Samotný preklad sprevádzajú bohaté poznámky o rozhodnutiach, ktoré Muller pri preklade pálijského originálu do angličtiny urobil. Dhammapáda, zbierka múdroslovných výrokov, sa tradične považuje za súbor slov, ktoré Buddha vyslovil pri rôznych príležitostiach. Dánsky učenec Viggo Fausboll potom ponúka svoj úvod a preklad Sutta Nipata, textu, ktorý sa všeobecne považuje za jednu z najprimitívnejších častí théravádového budhistického kánonu na základe jeho jazyka a etapy formovania budhizmu, ktorú zobrazuje.
Sutta Nipata pozostáva z veršovaných a prozaických pasáží oslavujúcich cestu k osvieteniu, ktorú objavil Budha, múdrosť, ktorá k nám hovorí aj dnes. Pálijské slová v tomto druhom vydaní sú uvedené s použitím moderných diakritických znamienok.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)