Hodnotenie:
Kniha je oceňovaná pre svoju zrozumiteľnosť, komplexné príklady a užitočnosť pre študentov aj pre účastníkov kurzov prekladu. Je však kritizovaná za absenciu kľúča s odpoveďami, čo bráni samoštúdiu, a za to, že je menej prínosná pre osoby, ktoré nehovoria po francúzsky.
Výhody:⬤ Prehľadné a ľahko čitateľné
⬤ množstvo príkladov a cvičení
⬤ podrobné vysvetlenia
⬤ cenné pre samoukov aj študentov
⬤ použiteľné koncepty pre rôzne jazyky
⬤ cenovo dostupné.
Chýba kľúč s odpoveďami k cvičeniam, čo komplikuje samoštúdium; nemusí byť užitočný pre nefrancúzsky hovoriacich.
(na základe 7 čitateľských recenzií)
The Beginning Translator's Workbook: Or the ABC of French to English Translation
Tento pracovný zošit kombinuje metodiku a prax na použitie v kurze pre začínajúcich prekladateľov so znalosťou francúzštiny od stredne pokročilých po pokročilých.
Vychádza z lingvistického prístupu k problémom prekladu a zaoberá sa bežnými a hlavnými úskaliami: vymedzením „prekladových jednotiek“ alebo tým, čo predstavuje pojem presahujúci obyčajné slová, polysémiou slov, falošnými kognátmi, štrukturálnymi a kultúrnymi prekážkami doslovného prekladu. V jednotlivých kapitolách ponúka vysvetlenia rôznych stratégií, ktoré profesionálni prekladatelia používajú na riešenie týchto problémov: prekladateľské prostriedky známe ako transpozícia, modulácia, ekvivalencia a adaptácia.
Každú kapitolu uzatvárajú rôzne praktické cvičenia zamerané na jeden konkrétny problém. Druhá časť knihy je globálnou aplikáciou všetkých zásad vyučovaných v prvej časti a vedie študenta krok za krokom pri samotnom preklade vybraných literárnych (próza, poézia a divadelné hry) a neliterárnych úryvkov.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)