Hodnotenie:
Preklad knihy Cesta na Západ od Anthonyho C. Yu je vysoko cenený pre svoju vernosť pôvodnému čínskemu textu a zároveň zachovanie pútavého príbehu. Čitatelia oceňujú hĺbku, ktorú poskytujú rozsiahle poznámky a úvody, ktoré zlepšujú pochopenie kultúrneho a historického kontextu. Aj keď kniha ponúka zábavný a dobrodružný príbeh, upozorňuje sa na jej dĺžku, hutný úvod a prítomnosť mnohých básní, ktoré môžu pre niektorých spomaliť tempo čítania. Celkovo sa kniha považuje za klasické literárne dielo, ktoré si zaslúži svoju povesť.
Výhody:⬤ Verný preklad s pútavým príbehom
⬤ rozsiahle poznámky a úvod poskytujú cenný kontext
⬤ dobre prepracované postavy, najmä Opičí kráľ
⬤ považovaný za klasiku čínskej literatúry
⬤ obsahuje humor a dobrodružstvo.
⬤ Hutný a dlhý úvod môže byť náročný
⬤ kniha je veľmi dlhá (2400 strán)
⬤ početné básne môžu narúšať plynulosť
⬤ niektoré kultúrne odkazy môžu byť náročné pre čitateľov neznalých budhizmu
⬤ verzia pre Kindle má problémy s malými čínskymi znakmi.
(na základe 78 čitateľských recenzií)
The Journey to the West, Revised Edition, Volume 1, 1
Preklad románu Cesta na západ od Anthonyho C. Yu, ktorý pôvodne vyšiel v roku 1983, po prvýkrát predstavil anglicky hovoriacemu publiku klasický čínsky román v jeho úplnosti. Cesta na Západ, napísaná v šestnástom storočí, rozpráva príbeh štrnásťročnej púte mnícha Xuanzanga, jedného z najslávnejších čínskych náboženských hrdinov, a jeho troch nadprirodzených žiakov, ktorí hľadali budhistické písma. Počas svojej cesty Xuanzang bojuje s démonmi, ktorí ho chcú zjesť, komunikuje s duchmi a prechádza krajinou plnou skutočných aj fantastických prekážok. Toto zásadné dielo čínskeho literárneho kánonu je dobrodružstvom bohatým na nebezpečenstvo a vzrušenie, ktoré je striedavo alegóriou, satirou a fantáziou.
Cesta na Západ, ktorá má viac ako sto kapitol napísaných v próze aj poézii, bola vždy komplikovaným a náročným textom, ktorý sa do angličtiny pretavuje so zachovaním lyrického jazyka a obsahu deja. Yu sa však tejto úlohy úspešne zhostil a v tomto novom vydaní urobil svoje preklady ešte presnejšie a prístupnejšie. Vysvetlivky sú aktualizované a doplnené a Yu doplnil úvod o nový materiál, ktorý vychádza z jeho pôvodného výskumu, ako aj z najnovšej literárnej kritiky a vedeckých poznatkov o čínskych náboženských tradíciách. Zmodernizoval aj transliterácie zahrnuté v každom zväzku, pričom použil dnes už štandardný systém romanizácie Hanyu Pinyin. Azda najdôležitejšie je, že Yu urobil zmeny v samotnom preklade, aby bol čo najpresnejší.
Jedno z najväčších diel čínskej literatúry, Cesta na Západ, je nielen neoceniteľným prínosom pre bádateľov východného náboženstva a literatúry, ale v Yuovom elegantnom podaní aj potešením pre každého čitateľa.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)