Hodnotenie:
Kniha Bena Dykesa je oceňovaná pre svoj vedecký preklad a zasvätený komentár k starovekej astrológii, čo z nej robí cenný zdroj informácií pre serióznych astrológov. Vyvoláva však otázky o praktickom uplatňovaní tradičných techník v modernej praxi.
Výhody:⬤ Obsiahly úvod a poznámky pod čiarou, ktoré zlepšujú porozumenie.
⬤ Vedecký a dobre preskúmaný preklad.
⬤ Cenný pre serióznych študentov a praktikov astrológie.
⬤ Jedinečný pohľad na staroveké techniky, ktorý sa v iných prekladoch nenachádza.
⬤ Zložitosť tradičných techník môže pre praktizujúcich predstavovať výzvu.
⬤ Neistota, ktoré staroveké metódy sú dnes najvhodnejšie a najúčinnejšie.
⬤ Rozsiahle informácie môžu byť ohromujúce a vyžadujú si čas na otestovanie a aplikáciu.
(na základe 7 čitateľských recenzií)
Carmen Astrologicum: The 'Umar al-Tabari Translation
Astrologická báseň (Carmen Astrologicum) Dorotea zo Sidonu (1. storočie n. l.) zohrala kľúčovú úlohu v neskoršej perzskej, arabskej a latinskej astrológii a stala sa základom mnohých diel o nativitách, incepciách alebo voľbách a otázkach ("horáriách"), ako napríklad Aristotelova kniha, al-Rijálova Kniha zručných a knihy Sahla b. Bišra. Po preklade do perzštiny v 3. storočí ju neskôr slávny astrológ 'Umar al-Tabarí vydal v arabčine.
Tento nový anglický preklad al-Tabarīho vysvetľuje mnohé zvláštnosti Dorotheovho diela, vrátane datovania máp, používania triplicitných lordov, tranzitov a profécií, ascendentných časov a ďalších. S početnými poznámkami pod čiarou, dodatočnými diagramami a gréckymi prozaickými výňatkami (preložil Eduardo Gramaglia) nahrádza vydanie z roku 1976 od Pingreeho. Toto základné dielo pre tradičných astrológov a oplatí sa pozorne preštudovať.
Toto aktualizované 2. vydanie (2019) nahrádza 1. vydanie (2017).
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)