Hodnotenie:
Momentálne nie sú žiadne recenzie čitateľov. Hodnotenie je založené na 100 hlasoch.
The Word of God in English: Criteria for Excellence in Bible Translation
Ako si vybrať z toľkých dostupných prekladov Biblie? Ako vôbec viete, aké kritériá by ste si mali zvoliť?
Leland Ryken ako odborník na anglickú literatúru a literárnu teóriu pristupuje k diskusii o prekladoch z praktického umeleckého hľadiska. Je presvedčený, že mnohé moderné preklady si dovoľujú také zásahy do biblického textu, ktoré by neboli prípustné pri žiadnom inom type literárneho diela. Aj to, čo sa čitateľom predkladá ako biblický text, je v skutočnosti ďaleko od pôvodného textu. V literatúre zjednodušená verzia Miltonovho diela nie je Miltonom a nie je ním ani vydanie napísané v súčasnej angličtine. Každý, kto sa zaujíma o Miltona, by považoval akúkoľvek verziu, ktorá mení jeho slová, za neprijateľnú pre seriózne štúdium. Ryken tvrdí, že rovnaké odhodlanie čo najvernejšie reprodukovať literárne texty musí byť prítomné aj v biblickom preklade. Na to je potrebné brať do úvahy náročnosť práce s pôvodnými jazykmi. Iba v podstate doslovný preklad Biblie "slovo za slovom" môže dosiahnuť dostatočne vysoké štandardy z hľadiska literárnych kritérií a vernosti pôvodnému textu.
Ryken nepopiera, že mnohé moderné preklady sa používajú na dobré účely, a verí, že existuje miesto pre rôzne biblické preklady vrátane detských Biblií a biblických parafráz. Jeho cieľom nie je povedať, že jediná dostupná Biblia by mala byť tá, ktorá je v podstate doslovná. Namiesto toho definuje teóriu prekladu a zásady, ktoré by viedli k najlepšej Biblii pre anglicky hovoriacich ľudí a serióznych študentov Biblie, ako aj pre anglicky hovoriacu cirkev ako celok. Je presvedčený, že v podstate doslovný preklad je prirodzeným výsledkom dodržiavania týchto zásad.
Popri krátkej histórii prekladu Ryken hodnotí predpoklady, ktoré ovplyvňujú teóriu prekladu. Skúma tiež omyly o Biblii, prekladoch vo všeobecnosti a čitateľoch Biblie, ktoré ovplyvňujú rozhodnutia o preklade. Keďže je presvedčený, že tí, ktorí sa podujali na vážnu prácu prekladu Božieho slova, majú povinnosť voči Bohu aj voči iným, hodnotí teologické, etické a hermeneutické otázky, ktoré s tým súvisia, a skúma ťažkosti s modernými prekladmi. Rykenova literárna odbornosť mu poskytuje perspektívu potrebnú na to, aby kresťanom poskytol štandard na porovnávanie súčasných biblických prekladov, ako aj pochopenie toho, prečo niektoré preklady nemusia vyjadrovať samotné Božie slová.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)