Hodnotenie:
Preklad Bhagavadgíty od Larsa Fosseho je oceňovaný pre svoju zrozumiteľnosť, prístupnosť a svieži pohľad. Vyvažuje stručnosť a poetizmus, vďaka čomu je vhodný pre západných čitateľov a zároveň zostáva verný pôvodnému textu. Niektorí recenzenti však upozorňujú na problémy s doslovnou presnosťou prekladu a občasnou jazykovou neobratnosťou.
Výhody:** Vynikajúca zrozumiteľnosť a prístupnosť pre moderných čitateľov. ** Svieži pohľad a zároveň rešpektovanie pôvodného textu. ** Obsahuje obsiahly slovník a index. ** Dobrý úvod poskytujúci kontext a históriu. ** Preklad verš po verši spolu s pôvodným sanskritom. ** Absencia poznámok pod čiarou umožňuje plynulejšie čítanie.
Nevýhody:** Niektoré preklady sú voľné alebo obsahujú pridané výrazy pre lepšiu orientáciu. ** Na niektorých miestach je zaznamenaný nešikovný jazyk, ktorý neznie ako rodná angličtina. ** Chýbajú poznámky pod čiarou alebo rozsiahle bibliografické zdroje. ** Niektorí recenzenti dávajú prednosť doslovnejším prekladom a tento považujú za nedostatočný. ** Niektoré zbytočné nadbytočné formulácie.
(na základe 16 čitateľských recenzií)
The Bhagavad Gita: The Original Sanskrit and An English Translation
Konečne vydanie Bhagavadgíty, ktoré hovorí nevídanou vernosťou a jasnosťou. Obsahuje neobyčajne informatívny úvod, sanskritský text kritického vydania Bhandarkarského orientálneho výskumného inštitútu, presný a prístupný anglický preklad, obsiahly slovník mien a epitet a dôkladný index.
"Toto je svetlý preklad, ktorý podáva výnimočný výkon - plne oživuje Gítu v západnom jazyku a spája presnosť s prístupnosťou. V našich nepokojných časoch ľudstvo potrebuje posolstvo tohto posvätného písma ako nikdy predtým.".
--Karen Armstrongová, autorka kníh Veľká premena a Dejiny Boha
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)