Hodnotenie:
Kniha je vysoko cenená pre výnimočný preklad Mallarmého poézie, ktorý je oceňovaný pre svoju eleganciu a kreativitu. Mnohí recenzenti vyjadrujú spokojnosť s básnickou kvalitou a jej inšpiratívnou hodnotou pre osobnú radosť i pre vzdelávacie účely.
Výhody:Ohromujúco dobrý a elegantný preklad, vnáša do básní nový život, slúži ako pracovný zošit a praktická príručka, vysoko hodnotený čitateľmi aj kritikmi.
Nevýhody:Žiadna z nich nie je uvedená.
(na základe 6 čitateľských recenzií)
The Poems in Verse
Poézia. Z francúzštiny preložil Peter Manson.
Básne vo veršoch sú prekladom Petra Mansona Básne Stéphana Mallarmého. Dlho zatienené Mallarmého teoretickými spismi a jeho legendárnou vizuálnou básňou Un coup de Dés jamais n'abolira le Hasard sú Poézie lyrikou jedinečne prezieravou a generatívnou modernou.
Mansonove anglické preklady, ktoré sú založené na dôslednom vnímaní zložitých dvojznačností originálu, čerpajú zo zdrojov najinovatívnejších básnických diel našej doby - sú to možno prvé preklady, ktoré skutočne dôverujú anglickému jazyku, aby uniesol celú váhu Mallarmého zložitosti. S Básňami vo veršoch sa Mallarmého hlas konečne vracia so všetkou svojou prenikavou zvláštnosťou do rozhovoru, ktorý začal pred stopäťdesiatimi rokmi a ktorý sa nazýva súčasná poézia.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)