Hodnotenie:
Momentálne nie sú žiadne recenzie čitateľov. Hodnotenie je založené na 2 hlasoch.
Poems on Poetry: Literary Criticism by Yuan Haowen 元好問 (1190-1257)
Pôvodne vyšla s uznaním kritiky v sérii M nchener Ostasiatische Studien (Bd. 33), Steiner, Wiesbaden 1982, toto revidované vydanie Quirin Press ponúka pôvodný text s týmito prvkami:
- Staršia transliterácia Wade-Giles plne aktualizovaná a prepracovaná na Pinyin.
- Úplne pretypované a skontrolované kvôli typografickým chybám a nezrovnalostiam.
- Rozšírený index. - Úplne revidovaný autorom.
Kľúčové slová:
Yuan Haowen 元好問, 1190-1257 -- Kritika a interpretácia.
Čínska poézia -- Dejiny a kritika -- Poetika.
Recenzie pôvodného vydania z roku 1982.
Yuan Haowenove básne o poézii) je diabolsky ťažké preložiť. Len ten, kto je doma v čínskej básnickej tradícii alebo aspoň dokáže porozumieť početným komentátorom, ktorí tieto básne spracovali, môže dúfať, že sa vyrovná so všetkými ťažkosťami, ktoré sú s tým spojené. Predkladaný preklad je vynikajúci a prekladateľka starostlivo uvádza obrovské množstvo vysvetľujúceho materiálu, ktorý umožňuje aj tým najväčším tupcom pochopiť nielen všeobecný význam týchto zložitých veršov, ale dokonca aj jemné nuansy obsiahnuté v narážkach vybratých z celej básnickej tradície.
Donald Holzman, (Orientalistische Literaturzeitung: 82. 2 (1987), s. 204-205)
Výsledkom je štúdia Yuan Haowenovej kritiky poézie, ktorá je skutočne vynikajúcou vedeckou prácou.
Yuanove básne sú skutočne ako hádanky. Niekoľko z nich vzdorovalo dokonca aj zručnosti a učenosti doktora Wixteda, ako sám otvorene priznáva. Na druhej strane je jeho štúdia veľkým holdom genialite Yuana Haowena, básnika, ktorý zdanlivo s ľahkosťou napísal tieto krátke básne, ktoré mátali, fascinovali a boli výzvou pre toľkých bádateľov, ktorí sa v priebehu času usilovali rozlúštiť Yuanove myšlienky, tak majstrovsky vyjadrené.
Bibliografia je sama o sebe pokladnicou informácií.
Eugen Feifel, (Monumenta Serica: 35 (1981-83), s. 631-635)
Práca profesora Wixteda je teraz veľmi peknou knihou. Zo všetkých ťažkých druhov textov v klasických čínskych listoch sú azda najťažšie na pochopenie básne o poézii - pre ich stručný, hutný, eliptický a veľmi aluzívny spôsob diskurzu.... Presný význam výrazov tohto slovníka je často veľmi ťažké určiť, pretože sa zdá, že sa v priebehu času a od autora k autorovi veľmi mení. Pri práci s takýmito termínmi treba mať na pamäti celý rad prekrývajúcich sa kontextov: (1) vlastný súbor spisov jednotlivého kritika, (2) hodnoty a názory skupiny alebo "školy", ku ktorej môže patriť, (3) jeho historické obdobie a etapu v celkovom vývoji tvorivého a kritického písania, (4) širší kontext súčasného intelektuálneho diskurzu vrátane filozofických a náboženských spisov a (5) tradíciu kritiky až do jeho vlastnej doby. Je veľkou Wixtedovou zásluhou, že si je dobre vedomý týchto súvislostí a ich vzájomného prepojenia a že dokáže z tohto povedomia vychádzať pri vysvetľovaní Yuanových básní.
Výhody usporiadania knihy sú významné: čitateľ má k dispozícii samostatný súbor materiálov - poézie aj prózy, vrátane čínskych textov - od Yuana a iných autorov, ktorý poskytuje prakticky všetko, čo je potrebné na dôkladné pochopenie toho, čo Yuanových "Tridsať básní o poézii" hovorí a znamená.
Richard John Lynn, (Harvard Journal of Asiatic Studies 47. 2 (december 1987), s. 696-715)
Ďalšie informácie nájdete na: www.quirinpress.com.
Twitter/Facebook: @QuirinPress.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)