Wilhelm Meinhold, 'The Amber Witch'. Translated by Lady Duff Gordon
Gotický román Wilhelma Meinholda Maria Schweidler: Die Bernsteinhexe (1844) bol zásadným nemeckým textom v literárnom prostredí viktoriánskeho Anglicka. Anglický preklad lady Duff Gordonovej z roku 1846 s názvom The Amber Witch (Jantárová čarodejnica) sa tešil širokému úspechu a Meinholdov napínavý príbeh o bezelstnej mladej žene, nespravodlivo obvinenej z čarodejníctva, bol vyhlásený za popredný nemecký román svojej doby.
Príbeh napísaný v štýle kroniky zo 17. storočia oslovil čitateľov, ktorí v Meinholdovom diele identifikovali ozveny Daniela Defoa, Olivera Goldsmitha a Waltera Scotta. Tento zväzok po prvýkrát v kritickom vydaní sprístupňuje literárny preklad, ktorý z nemeckého textu urobil kultovú klasiku v angličtine, a naznačuje spôsoby, akými toto dielo rezonovalo s trendmi vo viktoriánskej kultúre.
Duff Gordon svojím dokonalým spracovaním textu, ktorý bol vnímaný ako nepreložiteľný, sprístupnil Meinholdov román novým generáciám čitateľov. Tento preklad, ktorý umožňuje nahliadnuť do ničivého obdobia tridsaťročnej vojny a do poverčivosti a justičných omylov, ktoré poznačili vrcholné obdobie honov na čarodejnice v ranom novoveku v Európe, by mal priniesť pokračujúci impulz a vplyv Meinholdovho nemeckého originálu.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)