Hodnotenie:
Momentálne nie sú žiadne recenzie čitateľov. Hodnotenie je založené na 4 hlasoch.
Uprooted
Úvod.
Zbierka poézie, ktorú Samantha Rumbidzai Vazhure pôvodne napísala v jazyku shona. "Zvadzugwa Musango" v preklade znamená "Tí, ktorí sú vytrhnutí zo svojho prirodzeného prostredia" a skúma problémy a oslavy vysídlených prisťahovalcov a utečencov žijúcich v diaspóre.
Samantha sa narodila v okrese Barking a Dagenham (Londýn, Spojené kráľovstvo) v roku 1981 zimbabwianskym rodičom, ktorí študovali v Spojenom kráľovstve a pár rokov po získaní nezávislosti sa vrátili do Zimbabwe. Samanthin otec je pôvodom Karanga a jej zosnulá matka bola Zezuru. Samantha strávila detstvo v meste Masvingo v Zimbabwe, kde absolvovala základné vzdelanie na základnej škole Victoria a strednej internátnej škole Victoria. Do Spojeného kráľovstva sa vrátila v roku 1999 po absolvovaní maturity. Študovala právo a obchodnú administratívu na Univerzite v Kente v Canterbury a pokračovala v postgraduálnom štúdiu európskej politiky, obchodu a práva na Univerzite v Surrey. Samantha pracuje ako odborníčka v oblasti finančných služieb. Je vydatá za svoju lásku z detstva a spolu majú dve deti.
Samantha žila 20 rokov v Spojenom kráľovstve a cítila sa inšpirovaná k písaniu poézie v jazyku Shona, aby nielen zachovala a propagovala jazyk a kultúru Shona, ale aj povzbudila mladšie generácie prisťahovalcov, aby boli hrdí na to, kto sú a odkiaľ pochádzajú. Samantha študovala jazyk Shona, literatúru v angličtine a bohoslovectvo na úrovni A, a preto vždy cítila nutkanie písať. V Masvingu, kde Samantha vyrastala, sa bežne hovorí dialektom karanga, ktorý sa bez okolkov uplatňuje v jej poézii. Medzi témy, ktorým sa venuje vo svojej poézii, patria napríklad rovnosť, problémy duševného zdravia, zneužívanie a toxicita vo vzťahoch, šikanovanie a problémy výchovy mladých rodín v diaspóre.
Keďže je Samantha bilingválna, rozhodla sa preložiť svoju poéziu zo šony do angličtiny, aby sa podelila o zimbabwiansku kultúru so svetom a umožnila tým, ktorí nehovoria alebo nerozumejú šone alebo dialektu karanga, oceniť jej poéziu a učiť sa z nej. Je potrebné poznamenať, že preklad jazyka so sebou nesie kultúrne koncepty, ktoré nemusia dávať zmysel na prvý pohľad. Jazyk Shona je bohatý na slovné hračky, idiómy, metafory a príslovia. Ako také existujú nástroje, ktoré pomôžu dekódovať niektoré nerelevantné tradičné pojmy jazyka Shona, s ktorými sa čitateľ stretne v básňach. Tieto pojmy sú v básňach uvedené kurzívou a definované na konci tejto knihy.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)