Trilingual Joyce: The Anna Livia Variations
Trojjazyčný Joyce je podrobná komparatívna štúdia osobnej účasti Jamesa Joycea na francúzskom a talianskom preklade kultového textu Anna Livia Plurabelle z roku 1928, ktorý sa neskôr stal ôsmou kapitolou románu Finnegans Wake.
Preklad Anny Livie Plurabelle, ktorý bol v čase svojho vydania považovaný za úplne nepreložiteľný, predstavoval pre Joycea fascinujúcu výzvu a spolupracoval na experimentálnom prevedení textu najprv do francúzštiny a neskôr do taliančiny. Patrick O'Neill's Trilingual Joyce je prvou komparatívnou štúdiou všetkých troch variantov Anny Livie Plurabelle a vypĺňa dlhoročnú medzeru v Joyceových štúdiách.
O'Neill, profesor írskeho pôvodu, ktorý sa vo veľkej miere venuje prekladovým textom, podrobne rozoberá aj príspevok avantgardného prozaika a dramatika Samuela Becketta, ktorý sa ako mladý muž podieľal na francúzskom preklade Anny Livie Plurabelle.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)