Transforming Kafka: Translation Effects
Lyrické, tajomné a symbolizmom opradené romány a poviedky Franza Kafku boli preložené do viac ako štyridsiatich jazykov od islandčiny po japončinu.
V knihe Transforming Kafka Patrick O'Neill pristupuje k týmto textom metódou, ktorú priekopnícky zaviedol v knihách Polyglot Joyce a Impossible Joyce, pričom mnohé preklady jednotlivých diel považuje za jeden viacjazyčný „makrotext“. Pri skúmaní troch románov - Proces, Zámok a Amerika - a dvoch poviedok - „Súd“ a „Metamorfóza“ - O'Neill ponúka komparatívne čítanie, ktoré zohľadňuje intertextové aj intratextové témy.
Jeho inovatívny prístup ukazuje, ako porovnávanie prekladov rozširuje a rozširuje potenciálne významy textu a odhaľuje jemné rozdiely medzi stovkami prekladov Kafkových diel. Sofistikovaná analýza spôsobov, akými preklad formuje, preskupuje a rozširuje naše chápanie literárnych diel, Transforming Kafka predstavuje jedinečný prístup k čítaniu diel literárneho velikána.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)