Hodnotenie:
V recenziách na „The Essential Rilke“ sa objavuje zmes ocenenia prekladov a rozsahu Rilkeho diela, ako aj výrazné sklamanie spôsobené chybou tlače, keď v jednom výtlačku chýbali strany.
Výhody:Preklady Kinnella a Liebmanna sú chválené za ich presnosť a blízkosť pôvodnému nemeckému textu. Kniha obsahuje mnohé Rilkeho známe diela a niektoré menej známe básne a je dobre spracovaná a prezentovaná. Zaradenie anglických aj nemeckých textov sa považuje za prínosné a pre čitateľov nevyhnutné.
Nevýhody:Hlavným problémom, na ktorý sa poukazuje, je chyba tlače, keď jeden čitateľ dostal výtlačok, v ktorom chýbalo 50 strán. V niektorých recenziách sa spomína, že preklad je síce presný, ale chýba mu emocionálna angažovanosť a inšpirácia, čo nie u každého čitateľa úplne zarezonuje.
(na základe 9 čitateľských recenzií)
Nemecký básnik Rainer Maria Rilke(1875-1926) sa teší čoraz väčšej popularite. Jeho Duinské elégie sa považujú za jednu z najväčších dlhých básní dvadsiateho storočia.
Preklady z jeho rodnej nemčiny však vždy predstavovali výzvu: neuchopiteľnosť Rilkeho obraznosti, hravý spôsob, akým deformuje a zároveň prevracia vlastný jazyk, a hĺbka a zložitosť jeho poézie spôsobujú, že prekladatelia majú problém zachovať krásu a význam originálneho textu. Galway Kinnell a Hannah Liebmannová vo svojom ohromujúcom dvojjazyčnom výbere, ktorý obsahuje celé Duinské elégie, ako aj niekoľko obľúbených a menej známych kratších básní, dokážu zachovať silu a pôvab Rilkeho slov.
Rilke sa v celej svojej poézii zaoberá otázkami, ako žiť vo svete a ako sa k nemu vzťahovať, hlasom, ktorý je zároveň prorocký a intenzívne osobný. Tieto preklady ponúkajú nový pohľad na tohto záhadného nemeckého básnika, ktorého dielo sa bude naďalej čítať a obdivovať na celom svete.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)