Theological Dictionary of the Old Testament, Volume II: Volume 2
Toto viaczväzkové dielo sa stále ukazuje ako rovnako zásadné pre starozákonné štúdium, ako bol jeho sprievodný súbor, Kittelov-Friedrichov teologický slovník Nového zákona, pre novozákonné štúdium.
Počnúc slovom 'ābh ('āb), "otec", a pokračujúc abecedou, zväzky TDOT predstavujú podrobné diskusie o kľúčových hebrejských a aramejských slovách v Starom zákone. Popredných vedcov z rôznych náboženských tradícií (vrátane rímskokatolíckej, luteránskej, reformovanej, anglikánskej, gréckej ortodoxnej a židovskej) a z mnohých častí sveta (Dánsko, Francúzsko, Nemecko, Veľká Británia, Grécko, Izrael, Taliansko, Holandsko, Nórsko, Švédsko, Švajčiarsko a Spojené štáty) pre každý článok starostlivo vybrali editori Botterweck, Ringgren a Fabry a ich konzultanti George W. Anderson, Henri Cazelles, David Noel Freedman, Shemaryahu Talmon a Gerhard Wallis.
Zámerom autorov je sústrediť sa na význam, pričom sa vychádza zo všeobecnejších, každodenných zmyslov a smeruje sa k pochopeniu teologicky významných pojmov. Aby sa predišlo umelému obmedzovaniu zamerania článkov, TDOT uvažuje pod každým kľúčovým slovom o väčších skupinách slov, ktoré spolu jazykovo alebo významovo súvisia. Súčasťou lexikálnej práce sú podrobné prehľady výskytov slova nielen v biblickom materiáli, ale aj v iných starovekých blízkovýchodných spisoch. Okrem iného sa skúmajú sumerské, akkadské, egyptské, etiópske, ugaritské a severozápadné semitské pramene, ako aj kumránske texty a Septuaginta; a v kultúrach, kde neexistuje príbuzné slovo, autori často uvažujú o príbuzných pojmoch.
TDOT však kladie dôraz na hebrejskú terminológiu a na biblické použitie. Autori používajú filologické, ako aj formálno-kritické a tradično-historické metódy s cieľom pochopiť náboženské výroky v Starom zákone. Rozsiahle bibliografické informácie zvyšujú hodnotu tohto referenčného diela.
Toto anglické vydanie sa snaží slúžiť potrebám študentov Starého zákona bez jazykového zázemia pokročilejších vedcov; robí to však bez toho, aby obetovalo ich potreby. Staroveké písmo (hebrejské, grécke atď. ) je pravidelne transliterované čitateľným spôsobom a významy cudzích slov sú uvedené v mnohých prípadoch, keď by mohli byť zrejmé pokročilým učencom. Tam, kde sa veršovanie hebrejského textu líši od veršovania v anglických Bibliách, sa v zátvorkách uvádza anglický verš. Takéto prvky pomôžu všetkým serióznym študentom Biblie využiť rozmanité teologické poznatky obsiahnuté v tomto monumentálnom diele.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)