Hodnotenie:
Momentálne nie sú žiadne recenzie čitateľov. Hodnotenie je založené na 16 hlasoch.
Secular Translations: Nation-State, Modern Self, and Calculative Reason
V knihe Sekulárne preklady sa antropológ Talal Asad zamýšľa nad svojím celoživotným vzťahom k sekularizmu a jeho protirečeniami. Prostredníctvom bohatej úvahy o preložiteľnosti a nepreložiteľnosti, skúmajúc okľukaté pohyby myšlienok medzi dejinami a kultúrami, poukazuje na nejednoznačnosť našich koncepcií náboženského a sekulárneho.
Pri hľadaní styčných bodov medzi jazykom islamu a jazykom sekulárneho rozumu Asad prikladá osobitný význam prekladom náboženských myšlienok do nenáboženských. Rozoberá tvrdenie, že liberálne koncepcie rovnosti predstavujú staršie kresťanské myšlienky preložené do sekularizmu.
Skúma spôsoby, akými jazyk a prax náboženských rituálov zohrávajú dôležitú, ale radikálne zmenenú úlohu, keď sa prekladajú do moderného života.
A uvažuje o dejinách idey "ja" a jej ústrednom postavení v projekte sekulárneho štátu. Tvrdí, že sekularizmus nie je len abstraktný princíp, ku ktorému sa hlásia moderné liberálnodemokratické štáty, ale aj celý rad pocitov. Meniace sa slovníky spojené s každou z týchto citlivostí sú zásadne prepojené s rôznymi spôsobmi života. Pri skúmaní týchto prepletencov Asad ukazuje, ako preklad otvára dvere - alebo si vyžaduje - úplnú transformáciu preloženého. Vychádzajúc z rôznorodých mysliteľov od al-Ghazā.
Lī.
až po Waltera Benjamina, Sekulárne preklady poukazujú na nové možnosti medzikultúrnej komunikácie a hľadajú jazyk pre našu dobu, ktorý by presahoval jazyk štátu.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)