Hodnotenie:
Kniha je zbierkou silnej poézie venezuelského básnika Eugenia Montejoa, ktorá je preložená do angličtiny so španielskym originálom vedľa seba. Čitateľom je dielo prístupné a rezonujúce, hlboko sa stotožňujú s jeho témami túžby a kultúrnej identity. Kniha osloví literárnych nadšencov aj bežných čitateľov, takže je vhodným darčekom a skvelým zdrojom informácií pre študentov španielčiny.
Výhody:⬤ Prístupná a rezonujúca poézia, s ktorou sa mnohí môžu stotožniť.
⬤ Dvojjazyčný formát ponúka španielčinu aj angličtinu, z čoho profitujú študenti jazykov.
⬤ Krásne preložené, čo zvyšuje porozumenie pre pôvodné dielo.
⬤ Pútavé témy, ktoré sa spájajú so širším kultúrnym chápaním.
⬤ Vrelo odporúčame fanúšikom latinskoamerickej poézie.
⬤ Žiadna nie je výslovne uvedená, ale pre potenciálnych čitateľov môže byť poézia náročná, ak nie sú vášnivými čitateľmi.
⬤ Nemusí sa páčiť tým, ktorí uprednostňujú prózu alebo iné literárne štýly.
(na základe 2 čitateľských recenzií)
The Trees: Selected Poems 1967-2004
Tento nový preklad vybraných básní a próz popredného venezuelského básnika Eugenia Monteju, ktorý zo španielskeho originálu preložil austrálsky básnik Peter Boyle, obsahuje báseň „La Tierra Gir para Acercarnos“ (Zem sa obrátila, aby nás priblížila) z filmu 21 gramov nominovaného na Oscara.