Hodnotenie:
Memoáre Evy Hoffmanovej „Stratené v preklade: Je to reflexívne rozprávanie o jej skúsenostiach s prisťahovalectvom z Poľska do Severnej Ameriky. Kniha sa zaoberá jej bojom s jazykom, kultúrou a identitou, keď sa prispôsobovala životu v novej krajine, a ponúka dojímavé postrehy aj podrobné úvahy. Aj keď je písanie chválené pre svoju krásu a hĺbku, niektorí čitatelia považujú niektoré časti za príliš rozvláčne alebo suché, čo ovplyvňuje celkové tempo príbehu.
Výhody:⬤ Pútavé a dobre napísané rozprávanie, ktoré nájde odozvu u mnohých čitateľov, najmä u prisťahovalcov.
⬤ Bohatá slovná zásoba a výstižná próza, ktorá poskytuje hlboké filozofické postrehy.
⬤ Ponúka jedinečný pohľad na skúsenosti prisťahovalcov a problémy jazyka.
⬤ Pútavé opisy života v Poľsku a kultúrneho prechodu do Ameriky.
⬤ Vrelo odporúčame lingvistom a záujemcom o kultúrne štúdie.
⬤ Niektoré časti knihy sú kritizované za prílišnú rozvláčnosť a chýbajúci priamočiary príbeh.
⬤ Pre bežných čitateľov si môže vyžadovať slovník kvôli hustej slovnej zásobe.
⬤ Niektoré časti pôsobia sucho alebo akademicky, čo znižuje celkový pôžitok z knihy.
⬤ Memoáre sa niektorým čitateľom môžu zdať samoúčelné alebo nudné, čo spôsobí, že stratia záujem.
(na základe 89 čitateľských recenzií)
Lost In Translation - A Life in a New Language
Memoáre, ktoré s hlbokým citom evokujú pocit vykorenenosti a vyhnanstva spôsobený týmto rozvratom, ktorý v tomto storočí zažili desaťtisíce ľudí.
Rozpráva príbeh židovskej povojnovej skúsenosti a tragédií a objavov, ktoré sa zrodili v dôsledku kultúrneho vysídlenia.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)