Hodnotenie:
Poézia Olava H. Haugeho je cenená pre svoju jednoduchosť, hĺbku a krásny preklad do slovenčiny. Jeho diela odrážajú pokojne prežitý život a sú plné hlbokých postrehov, často prirovnávaných k haiku pre ich úspornosť jazyka. Dvojjazyčné vydanie umocňuje zážitok z čítania a umožňuje čitateľom vžiť sa do originálneho nórskeho textu.
Výhody:⬤ Nádherne jednoduchá a zároveň hlboká poézia, ktorá rezonuje s čitateľmi.
⬤ Vynikajúce preklady Roberta Blyho a Roberta Hedina.
⬤ Dvojjazyčné vydanie umožňuje prístup k pôvodnému nórskemu textu.
⬤ Básne sú inšpirované prírodou a každodenným životom a prinášajú univerzálny a zároveň intímny nádych.
⬤ Vysokokvalitná produkcia a papier, vďaka ktorým je radosť čítať.
⬤ Niektorí čitatelia považovali preklady Blyho a Hedina za menej živé v porovnaní s prekladmi Robina Fultona.
⬤ Niekoľko recenzentov sa cítilo sklamaných a spomínali, že nie všetky básne v nich zarezonovali.
⬤ Chýbajúca funkcia „Look Inside“ bráni výberu rôznych štýlov prekladu.
(na základe 16 čitateľských recenzií)
The Dream We Carry: Selected and Last Poems of Olav Hauge
„... úsporné, žalmové básne.... Básne v tomto nádherne preloženom výbere... nám spoločne poskytujú autobiografiu básnika, ktorý sa cítil najlepšie v zime, v samote. Hauge si zaslúži širšie americké čitateľské publikum a táto kniha ho môže privolať.“ -Publishers Weekly
„(Haugeho) poézia je miniatúrna, obrazná a prežívajúca; osobná v tom zmysle, že všade v nej sú prítomné jeho skúsenosti, poznávacie a zmyslové pozorovania a zámery. Napriek tomu nie je vôbec spovedná ani sebapresadzujúca.... Je to človek, ktorý vie, kde je, a pomáha nám pocítiť, že aj my môžeme vedieť, kde sme.“ -Booklist
„Ak máte maličkú farmu, musíte milovať poéziu viac ako farmu. Ak predávate jablká, musíte milovať poéziu viac ako jablká. „-Robert Bly, z úvodu
Olav H. Hauge, jeden z najobľúbenejších nórskych básnikov, je významnou osobnosťou európskej poézie dvadsiateho storočia. Toto veľkorysé dvojjazyčné vydanie - s úvodom Roberta Blyho - obsahuje najlepšie básne z každej z Haugeho siedmich kníh, ako aj zbierku jeho posledných básní.
Vždy múdry a prostý - a podobajúci sa čínskej poézii - Haugeho kompaktné a klasicky zdržanlivé básne vychádzajú z jeho sadovníckeho vzdelania, hlbokého čítania svetových literatúr a celoživotnej pozornosti venovanej krásam a drsnosti západnej fjordlandie. Jeho úsporná obraznosť a nenáročný tón sa pohybuje od pochmúrneho až po neskrývane radostný, čo je zložitá súhra medzi hlavou, srdcom a rukou.
O ruži sa už spievalo.
Ja chcem spievať o tŕňoch,
A koreň - ako sa chytá
Skala tvrdá, tvrdá
Ako tenká dievčenská ruka.
Počas spisovateľskej kariéry, ktorá trvala takmer päťdesiat rokov, Olav H. Hauge vytvoril sedem kníh poézie, množstvo prekladov a niekoľko zväzkov korešpondencie. Bol zväčša samouk, živil sa ako farmár, ovocinár a záhradník na malom pozemku v oblasti fjordov v západnom Nórsku.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)