Sen, ktorý si nesieme: Vybrané a posledné básne Olava Haugeho

Hodnotenie:   (4,7 z 5)

Sen, ktorý si nesieme: Vybrané a posledné básne Olava Haugeho (H. Hauge Olav)

Recenzie čitateľov

Zhrnutie:

Poézia Olava H. Haugeho je cenená pre svoju jednoduchosť, hĺbku a krásny preklad do slovenčiny. Jeho diela odrážajú pokojne prežitý život a sú plné hlbokých postrehov, často prirovnávaných k haiku pre ich úspornosť jazyka. Dvojjazyčné vydanie umocňuje zážitok z čítania a umožňuje čitateľom vžiť sa do originálneho nórskeho textu.

Výhody:

Nádherne jednoduchá a zároveň hlboká poézia, ktorá rezonuje s čitateľmi.
Vynikajúce preklady Roberta Blyho a Roberta Hedina.
Dvojjazyčné vydanie umožňuje prístup k pôvodnému nórskemu textu.
Básne sú inšpirované prírodou a každodenným životom a prinášajú univerzálny a zároveň intímny nádych.
Vysokokvalitná produkcia a papier, vďaka ktorým je radosť čítať.

Nevýhody:

Niektorí čitatelia považovali preklady Blyho a Hedina za menej živé v porovnaní s prekladmi Robina Fultona.
Niekoľko recenzentov sa cítilo sklamaných a spomínali, že nie všetky básne v nich zarezonovali.
Chýbajúca funkcia „Look Inside“ bráni výberu rôznych štýlov prekladu.

(na základe 16 čitateľských recenzií)

Pôvodný názov:

The Dream We Carry: Selected and Last Poems of Olav Hauge

Obsah knihy:

„... úsporné, žalmové básne.... Básne v tomto nádherne preloženom výbere... nám spoločne poskytujú autobiografiu básnika, ktorý sa cítil najlepšie v zime, v samote. Hauge si zaslúži širšie americké čitateľské publikum a táto kniha ho môže privolať.“ -Publishers Weekly

„(Haugeho) poézia je miniatúrna, obrazná a prežívajúca; osobná v tom zmysle, že všade v nej sú prítomné jeho skúsenosti, poznávacie a zmyslové pozorovania a zámery. Napriek tomu nie je vôbec spovedná ani sebapresadzujúca.... Je to človek, ktorý vie, kde je, a pomáha nám pocítiť, že aj my môžeme vedieť, kde sme.“ -Booklist

„Ak máte maličkú farmu, musíte milovať poéziu viac ako farmu. Ak predávate jablká, musíte milovať poéziu viac ako jablká. „-Robert Bly, z úvodu

Olav H. Hauge, jeden z najobľúbenejších nórskych básnikov, je významnou osobnosťou európskej poézie dvadsiateho storočia. Toto veľkorysé dvojjazyčné vydanie - s úvodom Roberta Blyho - obsahuje najlepšie básne z každej z Haugeho siedmich kníh, ako aj zbierku jeho posledných básní.

Vždy múdry a prostý - a podobajúci sa čínskej poézii - Haugeho kompaktné a klasicky zdržanlivé básne vychádzajú z jeho sadovníckeho vzdelania, hlbokého čítania svetových literatúr a celoživotnej pozornosti venovanej krásam a drsnosti západnej fjordlandie. Jeho úsporná obraznosť a nenáročný tón sa pohybuje od pochmúrneho až po neskrývane radostný, čo je zložitá súhra medzi hlavou, srdcom a rukou.

O ruži sa už spievalo.

Ja chcem spievať o tŕňoch,

A koreň - ako sa chytá

Skala tvrdá, tvrdá

Ako tenká dievčenská ruka.

Počas spisovateľskej kariéry, ktorá trvala takmer päťdesiat rokov, Olav H. Hauge vytvoril sedem kníh poézie, množstvo prekladov a niekoľko zväzkov korešpondencie. Bol zväčša samouk, živil sa ako farmár, ovocinár a záhradník na malom pozemku v oblasti fjordov v západnom Nórsku.

Ďalšie údaje o knihe:

ISBN:9781556592881
Autor:
Vydavateľ:
Jazyk:anglicky
Väzba:Mäkká väzba

Nákup:

Momentálne k dispozícii, na sklade.

Ďalšie knihy autora:

Chaty z lístia a snehové domčeky - Leaf-Huts and Snow-Houses
Poetry Book Society Odporúčaný preklad V tomto veľkorysom výbere takmer polovice Haugeho básnického...
Chaty z lístia a snehové domčeky - Leaf-Huts and Snow-Houses
Sen, ktorý si nesieme: Vybrané a posledné básne Olava Haugeho - The Dream We Carry: Selected and...
„... úsporné, žalmové básne... Básne v tomto...
Sen, ktorý si nesieme: Vybrané a posledné básne Olava Haugeho - The Dream We Carry: Selected and Last Poems of Olav Hauge

Diela autora vydali tieto vydavateľstvá:

© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)