Translation Solutions for Many Languages: Histories of a Flawed Dream
Za posledných približne 50 rokov bolo vo francúzštine, čínštine, ruštine, ukrajinčine, angličtine, španielčine, nemčine, japončine, taliančine, češtine a slovenčine navrhnutých mnoho "prekladateľských riešení+?" (často nazývaných "postupy, +? "techniky, +?" alebo "stratégie+?"). Táto kniha ich analyzuje, kritizuje a porovnáva, pričom navrhuje nový zoznam riešení, ktoré možno využiť pri príprave prekladateľov na prácu medzi mnohými jazykmi.
Kniha tiež sleduje úplne nové dejiny súčasných translatologických štúdií a ukazuje napríklad, ako sa ruská tradícia adaptovala v Číne, ako sa odolávalo vplyvu transformačnej lingvistiky a ako vedci rozvíjali interkultúrny metajazyk nad rámec záujmov konkrétnych národných jazykov.
Kniha odhaľuje intenzívne politickú povahu teórie prekladu, a to aj v jej zdanlivo technických aspektoch. Zoznamy sa využívali na presadzovanie agendy nielen jazykových nacionalizmov, ale aj štátnych režimov - ide o históriu, v ktorej zohrali úlohu Hitler, Stalin a Mao, legitimizovala sa komunistická propaganda aj imperialistická evanjelizácia, ukrajinské pokroky v teórii prekladu boli v 30. rokoch 20. storočia násilne umlčané, studená vojna stimulovala uplatňovanie transformačnej gramatiky a zároveň blokovala správy o ruskej teórii prekladu, francúzska teória prekladu bola povolaná do agendy japonskej výnimočnosti a mnohé iné.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)