Translating New York: The City's Languages in Iberian Literatures
Predpubliková verzia knihy Translating New York získala v roku 2017 cenu Northeast Modern Language Association Book Award za najlepší nepublikovaný knižný rukopis o literatúre moderného jazyka.
Kultúrna produkcia španielsky hovoriaceho New Yorku je úzko spätá s Karibikom a Latinskou Amerikou ako celkom, ale mesto zohráva kľúčovú úlohu aj v tvorbe množstva autorov z Pyrenejského polostrova, píšucich v španielčine, katalánčine a angličtine. V mnohých prípadoch sa ich New York.
Texty poznačili ich kariéru a dejiny ich národných literatúr. Kniha Prekladanie New Yorku čerpá z rôznych žánrov, obnovuje kultúrne naratívy oklieštené jednotlivými jazykovými alebo národnými literárnymi dejinami a navrhuje, aby sa tieto texty čítali cez prizmu prekladu.
Odhaľuje nové cesty kultúrneho obehu a vplyvu. Pri pohľade za hranice reprezentácií fyzického priestoru mesta preklad New Yorku naznačuje, že cestovanie do mesta a kontakt s viacjazyčným prostredím New Yorku podnietili zvýšenú citlivosť voči verbálnemu aj neverbálnemu.
Jazyky mesta, literárne úspechy a estetické inovácie. Analýza románov, poézie a cestopisov Felipeho Alfaua, Jos� Morena Villu, Julia Cambu a Josepa Pla odkrýva medzinárodnú perspektívu iberských literatúr. Cieľom knihy Prekladanie New Yorku je.
Prehodnotiť iberské literatúry prostredníctvom transatlantických ciest vplyvných spisovateľov.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)