Prekladateľské remeslo

Hodnotenie:   (4,8 z 5)

Prekladateľské remeslo (John Biguenet)

Recenzie čitateľov

Zhrnutie:

Kniha je zbierkou hlbokých esejí zameraných na zložitosť prekladateľského procesu, ktoré prispievajú k lepšiemu pochopeniu tohto remesla. Je vhodná pre amatérov aj záujemcov o prekladateľské umenie. Niektorí čitatelia však majú pocit, že rozsah je obmedzený vzhľadom na malý počet prispievateľov a špecifickosť uvádzaných príkladov.

Výhody:

Zaujímavé a prístupné eseje o preklade
výborný výber autorov
poskytuje užitočné poznatky pre profesionálov aj amatérov
zvyšuje povedomie o zložitosti prekladateľskej práce.

Nevýhody:

Obmedzený počet prispievateľov
príliš špecifické zameranie na určité príklady
niektorí čitatelia očakávajú širší záber
niektorí vnímajú nedostatočnú hĺbku.

(na základe 6 čitateľských recenzií)

Pôvodný názov:

The Craft of Translation

Obsah knihy:

Tieto eseje, napísané niektorými z najvýznamnejších literárnych prekladateľov pôsobiacich v súčasnosti v angličtine, ponúkajú nové a nezvyčajné pohľady na chápanie a remeslo prekladu. Prispievatelia nielen opisujú zložitosť prekladu literatúry, ale naznačujú aj dôsledky aktu prekladu pre kritikov, vedcov, učiteľov a študentov. Požiadavky prekladu si podľa týchto autorov vyžadujú komplexnú vedeckú prípravu na preklad textu a zároveň širokú kreativitu pri jeho pretváraní v novom jazyku. Preklad sa tak stáva vzorom pre najnáročnejšie čítanie a najserióznejšiu vedeckú prácu.

Niektorí z autorov obnažujú prísne metódy literárneho prekladu pri porovnávaní rôznych prekladov toho istého diela.

Niektorí rozoberajú problémy prekladu konkrétneho úryvku.

Iní hovoria o skúsenostiach, ktoré získali počas svojej prekladateľskej kariéry. Ako je z týchto esejí zrejmé, prekladatelia pracujú v priestore medzi jazykmi, a tým umožňujú nahliadnuť do spôsobov, akými kultúra robí svet slovným. Prekladatelia zastúpení v tejto zbierke sú príkladnými čitateľmi autorov i jednotlivých diel a dokazujú, že metodiky vychádzajúce z umenia a remesla prekladu môžu slúžiť ako model na oživenie interpretácie a porozumenia literárnych diel.

Pre čitateľov bude možnosť nazrieť cez plecia prekladateľov zhromaždených v tomto zväzku vzrušujúcim a prekvapujúcim zážitkom. Akt prekladu sa ukazuje ako silná integrácia lingvistického, sémantického, kultúrneho a historického myslenia a zároveň ako cenný komentár k tomu, ako komunikujeme v rámci jednej kultúry i z jednej kultúry do druhej.

Ďalšie údaje o knihe:

ISBN:9780226048697
Autor:
Vydavateľ:
Väzba:Mäkká väzba
Rok vydania:1989
Počet strán:170

Nákup:

Momentálne k dispozícii, na sklade.

Ďalšie knihy autora:

Oyster
Držiteľ ceny O. Henryho John Biguenet, ktorého prirovnávajú k Flaubertovi, Čechovovi a Faulknerovi, si za svoju debutovú zbierku poviedok The Torturer's Apprentice vyslúžil široké uznanie. Vo...
Oyster
Teórie prekladu: Antológia esejí od Drydena po Derridu - Theories of Translation: An Anthology of...
V tejto zbierke, ktorá zahŕňa storočia od...
Teórie prekladu: Antológia esejí od Drydena po Derridu - Theories of Translation: An Anthology of Essays from Dryden to Derrida
Prekladateľské remeslo - The Craft of Translation
Tieto eseje, napísané niektorými z najvýznamnejších literárnych prekladateľov pôsobiacich v súčasnosti v...
Prekladateľské remeslo - The Craft of Translation
The Torturer's Apprentice: Príbehy - The Torturer's Apprentice: Stories
Táto brilantná debutová zbierka poviedok držiteľa Ceny O. Henryho Johna Bigueneta vyniká...
The Torturer's Apprentice: Príbehy - The Torturer's Apprentice: Stories
Trilógia o vyvierajúcej vode: Hrá - The Rising Water Trilogy: Plays
Ocenené hry z trilógie Johna Bigueneta The Rising Water, ktoré kritici chvália a...
Trilógia o vyvierajúcej vode: Hrá - The Rising Water Trilogy: Plays

Diela autora vydali tieto vydavateľstvá: