Translating Christ in the Middle Ages: Gender, Authorship, and the Visionary Text
Diese Studie zeigt, wie visionäre Texte von Frauen eine zentrale Rolle im mittelalterlichen Diskurs über Autorschaft, Lektüre und Frömmigkeit spielten.
Vom zwölften bis zum fünfzehnten Jahrhundert begannen Frauen in ganz Nordeuropa, ihre visionären Gespräche mit Christus in das geschriebene Wort zu übertragen. Die Übersetzung von Christus auf diese Weise erforderte mehrere Transformationen: göttliche Rede in menschliche Sprache, akustisches Ereignis in textliches Artefakt, visionäre Erfahrung in sprachliche Aufzeichnung und individuelle Begegnung in gemeinschaftliche Wiederholung. Diese ehrgeizige Studie zeigt, wie die visionären Texte von Frauen eine untersuchte literarische Tradition innerhalb der religiösen Kultur des Mittelalters bilden. Barbara Zimbalist zeigt, wie Visionärinnen innerhalb dieser Tradition neue Formen der Autorschaft, des Lesens und der Hingabe entwickelten. Durch diese Transformationen autorisierten die Seherinnen sich selbst und ihren Text und vollzogen eine rhetorische imitatio Christi, die ihren Lesern Modelle der interpretatorischen Praxis und der gesprochenen Frömmigkeit bot.
Táto literárnohistorická tradícia nebola doteraz plne uznaná v jej vlastných podmienkach. Skúmaním jej vývoja v hagiografii, vizionárskom texte a devocionálnej literatúre Zimbalist ukazuje, ako sa tento literárny spôsob stal nielen možným, ale aj rozšíreným a vplyvným. Tvrdí, že ženský vizionársky preklad pretváral tradičné hierarchie a pozície duchovnej moci autoriek a čitateliek spôsobom, ktorý sa odrážal v celej neskorostredovekej literárnej a náboženskej kultúre. Pri prekladaní svojich vizionárskych rozhovorov s Kristom do ľudového textu sa stredoveké ženy menili na autorky a zbožné sprievodkyne a formovali svojich čitateľov do textových komunít formovaných rodovo podmienenými vizionárskymi skúsenosťami a hovoreným imitatio Christi.
Na základe porovnania textov v latinčine, holandčine, francúzštine a angličtine sa v knihe Prekladanie Krista v stredoveku skúma, ako vizionárske preklady Kristovej reči zo strany žien iniciovali väčšie premeny rodového autorstva a náboženskej autority v stredovekej kultúre. Kniha zaujme vedcov z rôznych jazykových a náboženských tradícií v oblasti medievalistiky, histórie, religionistiky a ženských a rodových štúdií.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)