Preklad a prepisovanie vo veku posttranslatologických štúdií

Hodnotenie:   (5,0 z 5)

Preklad a prepisovanie vo veku posttranslatologických štúdií (Edwin Gentzler)

Recenzie čitateľov

Momentálne nie sú žiadne recenzie čitateľov. Hodnotenie je založené na 2 hlasoch.

Pôvodný názov:

Translation and Rewriting in the Age of Post-Translation Studies

Obsah knihy:

Edwin Gentzler v knihe Translation and Rewriting in the Age of Post-Translation Studies tvrdí, že prepisovanie literárnych diel posunulo preklad na novú úroveň: literárne texty už jednoducho nevznikajú, ale skôr cirkulujú, medzinárodne a intersemioticky sa presúvajú do nových médií a foriem. Na základe tradičných prekladov, postprekladových prepisov a iných foriem tvorivej adaptácie skúma rôzne prekladové kultúry, z ktorých literárne diela vznikajú, a prekladové prvky v nich.

V tejto objavnej štúdii v štyroch stručných kapitolách podrobne analyzuje nasledujúce klasické diela a ich prepisy:

⬤ Sen noci svätojánskej v Nemecku.

⬤ Postkoloniálny Faust.

⬤ Proust pre každodenných čitateľov.

⬤ Hamlet v Číne.

Vďaka príkladom z rôznych žánrov vrátane hudby, filmu, baletu, komiksov a videohier bude táto kniha mimoriadne zaujímavá pre všetkých študentov a vedcov zaoberajúcich sa translatológiou a súčasnou literatúrou.

Ďalšie údaje o knihe:

ISBN:9781138666863
Autor:
Vydavateľ:
Jazyk:anglicky
Väzba:Mäkká väzba
Rok vydania:2016
Počet strán:260

Nákup:

Momentálne k dispozícii, na sklade.

Ďalšie knihy autora:

Súčasné teórie prekladu: Revidované - Contemporary Translation Theories: Revised
Za posledných tridsať rokov sa v oblasti prekladu objavilo...
Súčasné teórie prekladu: Revidované - Contemporary Translation Theories: Revised
Preklad a prepisovanie vo veku posttranslatologických štúdií - Translation and Rewriting in the Age...
Edwin Gentzler v knihe Translation and Rewriting...
Preklad a prepisovanie vo veku posttranslatologických štúdií - Translation and Rewriting in the Age of Post-Translation Studies

Diela autora vydali tieto vydavateľstvá: