Hodnotenie:
Čitatelia celkovo oceňujú krásu a jednoduchosť Bašóových haiku a chvália preklady za zachytenie podstaty jeho diela. Objavujú sa však aj kritické názory na kvalitu prekladu, pričom niektorí majú pocit, že môže byť príliš doslovný a ťažkopádny, čím sa stráca emocionálna hĺbka originálov. Niektorí čitatelia tiež vyjadrujú sklamanie z nedostatku pôvodného japonského textu.
Výhody:Bašove haiku sú opisované ako krásne, nadčasové a hlboké, vyvolávajúce silné emócie a spojenie s prírodou. Mnohí čitatelia považujú preklady za prístupné a oceňujú dodatočný kontext uvedený v poznámkach. Kniha je vnímaná ako cenný zdroj informácií pre nadšencov poézie aj pre tých, ktorí sa o haiku učia.
Nevýhody:Kritici poukazujú na to, že niektoré preklady sú príliš doslovné, čo vedie k ťažkopádnej angličtine, ktorá znehodnocuje Bašóov emocionálny zámer. Niektorí čitatelia vyjadrujú nespokojnosť s absenciou pôvodného japonského textu, iní sa sťažujú na kvalitu brožovanej tlače a väzby.
(na základe 40 čitateľských recenzií)
On Love and Barley: Haiku of Basho
V premyslenom a vnímavom úvode Stryk pripravuje pôdu pre ocenenie toho, čo Bašóova poézia ponúka, načrtáva jeho život, jeho dobu a jeho ducha. Po väčšinu svojho života bol Bašo samotár.
Žil na predmestí Eda (Tokio) v chatrči v tieni exotického banánovníka (Bašo). Keď cestoval, spoliehal sa výlučne na pohostinnosť chrámov a kolegov básnikov.
Jeho básne boli silne ovplyvnené zenovou sektou budhizmu a jej ideálmi ľahkosti, odstupu a ocenenia všednosti. Bašo sa usiloval o jednotu života a umenia a dosiahol ju, jeho básne sa stali neoddeliteľnou súčasťou prírody.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)