Hodnotenie:
V recenziách na preklad Nového zákona od Davida Bentleyho Harta sa vyzdvihuje jeho osviežujúci doslovný prístup, ktorý umožňuje čitateľom bližšie sa zoznámiť s pôvodným textom bez doktrinálnej zaujatosti. Hoci mnohí chvália jeho presnosť a jedinečné použitie jazyka, ktoré odráža pôvodné rukopisy, niektorí poznamenávajú, že mu chýba literárna kvalita tradičných prekladov, ako je napríklad verzia kráľa Jakuba. Názory na jeho doslovnosť sa rôznia, pričom niekoľko recenzentov naznačuje, že nejde o najdoslovnejší dostupný preklad.
Výhody:⬤ Vysoko doslovný preklad, ktorý zachováva zmysel gréckeho originálu.
⬤ Vyhýba sa doktrinálnym predsudkom, ktoré sa vyskytujú v iných prekladoch, a umožňuje vyniknúť jedinečným hlasom autorov.
⬤ Jazyk odráža moderný tón a zároveň si zachováva zmysel pre vznešenosť, čím oslovuje súčasných čitateľov.
⬤ Podnecuje k hlbokému započúvaniu sa do textu a k novému pohľadu na známe pasáže.
⬤ Chvála za vedecký prístup a vhodnosť na seriózne štúdium.
⬤ Chýba literárna kvalita a jednoduchosť používania, ktoré sa nachádzajú v tradičných prekladoch, ako je napríklad verzia kráľa Jakuba.
⬤ Navigácia je kritizovaná za to, že neumožňuje vyhľadávanie v kapitolách a veršoch, čo by mohlo brániť použiteľnosti.
⬤ Niektorí recenzenti tvrdia, že nie je taký doslovný, ako sa uvádza, a poukazujú na iné preklady, ktoré považujú za presnejšie.
(na základe 28 čitateľských recenzií)
The New Testament: A Translation
Druhé vydanie kritikou oceňovaného prekladu Nového zákona od Davida Bentleyho Harta
Preklad Nového zákona od Davida Bentleyho Harta, ktorý prvýkrát vyšiel v roku 2017, bol označený za „pozoruhodný počin“ a za „zvláštnu, znepokojujúcu, radikálnu verziu zvláštneho, znepokojujúceho manifestu hlboko radikálnych hodnôt“. V tomto druhom vydaní, ktoré obsahuje nový silný predslov a viac ako tisíc zmien v texte, zostáva Hartov cieľ rovnaký: verne odovzdať pôvodné grécke texty bez doktríny a teológie a prebudiť čitateľov k nevyspytateľnosti, ktorá sa často skrýva pod doktrinálnymi nánosmi.
Prostredníctvom svojho prekvapujúceho prekladu, ktorý je surový a nedokončený, Hart odhaľuje svet, ktorý je koncepčne úplne odlišný od toho nášho. „Bol to svet,“ píše, “v ktorom nebesia nad nami obývali nebeskí duchovní mocnári pochybného charakteru, v ktorom anjeli vládli národom na zemi ako miestni bohovia, v ktorom prázdne miesta obchádzali démoni... a v ktorom bol celý vesmír pre mnohých večným božským poriadkom a pre mnohých iných temným väzením.“ Vyzýva čitateľov, aby si to predstavili nanovo: Boh, ktorý vládol na výsostiach, zjavil sa v podobe otroka a zomrel ako zločinec, aby bol potom vzkriesený a zjavený ako Pán všetkých vecí.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)