Hodnotenie:
Román Kairos od Jenny Erpenbeck skúma zložitý milostný vzťah medzi mladou ženou a starším mužom na pozadí východného Nemecka a jeho znovuzjednotenia. Recenzie vyzdvihujú jeho ambície a hĺbku pri riešení tém osobnej a historickej transformácie, hoci názory na jeho prevedenie a emocionálnu odozvu sa značne líšia.
Výhody:Písanie sa opisuje ako krásne a zručné. Román predstavuje fascinujúce skúmanie zneužívajúceho vzťahu, ktorý je paralelou politickej krajiny východného Nemecka. Ponúka prenikavé úvahy o histórii, citovom klamstve a spoločenských zmenách. Téma osobných väzieb uprostred historických prevratov je podmanivá.
Nevýhody:Rozprávanie môže byť mätúce kvôli nelineárnej časovej osi a nedostatočne jasnému vývoju postáv. Mnohí recenzenti považovali dynamiku vzťahov za nudnú, emocionálne vyčerpávajúcu alebo dokonca odťažitú, pričom uvádzali nedostatok humoru alebo vzťahovosti. Niektorí kritizovali knihu za to, že je príliš ambiciózna bez toho, aby priniesla uspokojivú odmenu.
(na základe 74 čitateľských recenzií)
Jenny Erpenbecková (autorka kníh Go, Went, Gone a Visitation) je epickou rozprávačkou a pravdepodobne najsilnejším hlasom súčasnej nemeckej literatúry. Erpenbeckovej nový román Kairos - nezabudnuteľne podmanivé dielo - rozpráva príbeh romance, ktorá sa začala vo východnom Berlíne na konci 80.
rokov, keď devätnásťročná Katharina náhodne stretne ženatého päťdesiatnika Hansa. Ich vášnivý a zároveň ťažký dlhoročný románik sa odohráva na pozadí upadajúcej NDR, cez otrasy, ktoré priniesol jej rozpad v roku 1989, a potom to, čo prišlo po ňom. Erpenbecková svojím nezameniteľným štýlom a s obrovským rozmachom opisuje cestu dvoch milencov, ako Katharina dospieva a snaží sa zmieriť s nie vždy ideálnym románikom, aj keď celý svet s vlastnou ideológiou zaniká.
Ako píše Times Literary Supplement: "Ťarcha histórie, konkrétne skúsenosti Východu a Západu a spôsoby, akými kultúrna a subjektívna pamäť formujú individuálnu identitu, boli v Erpenbeckovej tvorbe vždy prítomné. Vie, že nikto nie je celý zlý, žiadny štát nie je celý prehnitý, a majstrovsky zachytáva existenciálnu zmätenosť tohto obdobia medzi štátmi a ideológiami.".
Podľa názoru jej mimoriadne nadaného prekladateľa Michaela Hofmanna je Kairos veľkým románom po zjednotení. A ako sa o jeho prekladateľskej práci vyjadril The New Republic: "Hofmannov preklad je neoceniteľný - dosahuje to, čo preklady údajne nedokážu: je zároveň 'verný' a 'krásny'.".
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)