Hodnotenie:
Kniha Davida Bellosa o preklade je hlbokým a hĺbavým skúmaním jazyka a jeho zložitosti, pričom spája humor s akademickým prístupom. Hoci poskytuje množstvo informácií a podnecuje k úvahám o povahe prekladu, organizácia a hustota obsahu vyvolávajú medzi čitateľmi zmiešané reakcie, pričom niektorí ju považujú za fascinujúcu a iní za nudnú alebo zle štruktúrovanú.
Výhody:Kniha je prehľadná, vtipná a informatívna a ponúka jedinečný pohľad na preklad. Pokrýva široké spektrum tém, čím zaujme odborníkov v tejto oblasti aj bežných čitateľov. Mnohí oceňujú jej prístupnosť, absenciu akademického žargónu a podnetné otázky, ktoré kladie o jazyku a komunikácii.
Nevýhody:Niektorí čitatelia považujú knihu za rozvláčnu, zle usporiadanú alebo príliš akademickú, čo môže uberať na pôžitku z témy. Jednotlivé časti sa môžu zdať nesúvislé a niektoré kritiky sa zameriavajú na faktické nepresnosti alebo radikálne vyhlásenia, ktoré môžu odradiť určité publikum. Hustota a zložitosť niektorých teoretických diskusií môže byť pre náhodných čitateľov ohromujúca.
(na základe 182 čitateľských recenzií)
Is That a Fish in Your Ear? - Translation and the Meaning of Everything
Ako sa naozaj dokážeme pochopiť pre iných ľudí? Táto kniha ukazuje, že preklad je základom všetkého, čo robíme, od slovných hračiek po poéziu, od správ po Bibliu, od Asterixa po švédske filmy, a robí nás tým, kým sme.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)