Hodnotenie:
Recenzie na tento preklad Nového zákona odrážajú rozpory v názoroch na jeho presnosť a inkluzívnosť. Niektorí čitatelia oceňujú moderný jazyk a rodovo inkluzívny prístup, považujú ho za duchovne povznášajúci a ľahko sa číta. Iní ho kritizujú za to, že je zavádzajúcou parafrázou, ktorej chýba vernosť pôvodnému textu, a za presadzovanie toho, čo vnímajú ako politickú korektnosť na úkor teologickej presnosti.
Výhody:⬤ Ľahko sa číta a je zrozumiteľný, poskytuje modernizovaný zážitok z textu.
⬤ Jazyk zohľadňujúci rodovú rovnosť oceňujú mnohí, vďaka čomu je prístupný a zrozumiteľný.
⬤ Podporuje širšie chápanie Písma a ponúka nové interpretácie.
⬤ Odráža snahu o presnosť pri preklade pôvodných výrazov.
⬤ Pomáha posilňovať zmysel pre rovnosť v zobrazení ľudí a Boha.
⬤ Niektorí ho opisujú skôr ako parafrázu než ako skutočný preklad, čo vedie k obavám o presnosť.
⬤ Kritizovaný pre ideologické predsudky, najmä feministické vplyvy, ktoré podľa niektorých skresľujú pôvodný význam.
⬤ Niektorí čitatelia považujú inkluzívny jazyk za rušivý v porovnaní s tradičnými textami.
⬤ Existujú sťažnosti na teologické nepresnosti, najmä vo významných pasážach.
(na základe 14 čitateľských recenzií)
The Inclusive New Testament
Hoci je Nový zákon inkluzívnym prekladom, je oveľa viac: je to nový pohľad na kresťanské Písmo a náš vzťah k nemu.
Prekladatelia nielen nahradili mužské zámená, ale prehodnotili aj to, aký druh jazyka staval bariéry medzi textom a jeho čitateľmi. V snahe o vernosť gréckemu originálu hľadali nové a nesexistické spôsoby vyjadrenia tých istých starovekých právd.
Inkluzívny Nový zákon je svieži, dynamický preklad do modernej angličtiny, starostlivo vytvorený tak, aby nechal vyniknúť silu a poéziu jazyka - najmä pri hlasnom čítaní - a dodal mu bezprostrednosť a intimitu, ktoré sa v prekladoch Biblie vyskytujú len zriedka.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)