Hodnotenie:
Kniha získala zmiešané recenzie, pričom niektorí chvália jej premyslený obsah a nový preklad, zatiaľ čo iní kritizujú prístupnosť textu a kvalitu prekladu.
Výhody:Nový preklad bol chválený za starostlivosť a hlbokú kritiku autorovho myslenia a domorodých perspektív. Niektorí čitatelia nachádzajú v náročnom texte zaujímavé postrehy.
Nevýhody:Mnohí čitatelia považujú knihu za náročnú na čítanie a naznačujú, že si vyžaduje filozofické vzdelanie. Objavujú sa sťažnosti na zrozumiteľnosť prekladu, pričom niektorí tvrdia, že je zmätočný a zle urobený.
(na základe 5 čitateľských recenzií)
Wild Thought: A New Translation of La Pense Sauvage""
Claude L vi-Strauss ako najvplyvnejší antropológ svojej generácie zanechal hlbokú stopu vo vývoji myslenia dvadsiateho storočia. Prostredníctvom zmesi poznatkov získaných z lingvistiky, sociológie a etnológie vypracoval L vi-Strauss svoju teóriu štrukturálnej jednoty kultúry a stal sa popredným predstaviteľom štrukturálnej antropológie.
Kniha La Pens e sauvage, ktorá bola prvýkrát publikovaná vo francúzštine v roku 1962, bola jeho vrcholným dielom. Siahal po filozofiách, historických obdobiach a ľudských spoločnostiach, spochybňoval prevládajúci predpoklad o nadradenosti modernej západnej kultúry a snažil sa vysvetliť jednotu ľudskej inteligencie. Pôvodný preklad s kontroverzným názvom The Savage Mind (Divoká myseľ), ktorý bol po prvýkrát publikovaný v angličtine v roku 1966, napriek tomu vyvolal medzi anglofónnymi čitateľmi fascináciu L vi-Straussovým dielom.
Divoké myslenie túto iskru oživuje novým sviežim a prístupným prekladom. Vrátane kritických poznámok pre súčasného čitateľa obnovuje presnosť a celistvosť knihy, ktorá zmenila smerovanie intelektuálneho života v dvadsiatom storočí, čím sa stáva nepostrádateľným doplnkom každej filozofickej alebo antropologickej knižnice.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)