Hodnotenie:
V recenziách sa odráža široká škála názorov na knihu, najmä v porovnaní s inými dielami z obdobia Heian, ako sú diela Sei Šonagona a Ivana Morrisa. Čitatelia oceňujú schopnosť vžiť sa do zážitkov a emócií dievčaťa žijúceho pred tisíc rokmi, hoci niektorí považujú preklad za nedostatočný v porovnaní s predchádzajúcimi vydaniami.
Výhody:Kniha poskytuje fascinujúci pohľad na život žien v období Heian, vďaka čomu je pre moderných čitateľov príťažlivá a emocionálne pútavá. Mnohým sa páči autobiografická forma a jej historický význam, ktorý umožňuje prepojenie naprieč časom.
Nevýhody:Preklad tohto vydania sa v porovnaní s knihou Ivana Morrisa „Ako som prešla cez most snov“ považuje za horší, chýba mu rovnaké čaro a citlivosť. Niektorí čitatelia odporúčajú hľadať radšej použité výtlačky Morrisovho vydania.
(na základe 3 čitateľských recenzií)
The Sarashina Diary: A Woman's Life in Eleventh-Century Japan
Pred tisíc rokmi sa mladé japonské dievča vydalo na cestu z divokej východnej krajiny do hlavného mesta. Začala si písať denník, ktorý si písala ďalších štyridsať rokov a neskôr v živote ho zostavila, čím priniesla svojej rodine trvalú prestíž.
Niektoré aspekty autorkinho života a textu pôsobia zvláštne moderne. Vydala sa v tridsiatich troch rokoch a identifikovala sa viac ako čitateľka a spisovateľka než ako manželka a matka. Nadchnutá romantickou fikciou písala veľa o deziluzívnych úderoch, ktoré môže realita zasadiť fantázii. Denník Sarashina je portrétom spisovateľky ako čitateľky a skúmaním sily čítania, ktoré formuje očakávania a túžby človeka.
Táto spisovateľka ako osoba a autorka predchádza stredovekému Japonsku svojím hlbokým záujmom o budhistickú vieru a prax. Hlavná niť jej rozprávania sleduje trajektóriu od mladíckeho zaľúbenia do romantickej fantázie až po rozčarovanie z veku a obavy o posmrtný život; zároveň však mnohé pasáže stierajú dichotómiu medzi literárnou ilúziou a duchovnou pravdou. Tento nový preklad zachytáva lyrické bohatstvo pôvodného textu a zároveň odhaľuje jeho jemnú štruktúru a ironický význam. V úvode sa vyzdvihuje poézia v Sarašinovom denníku a komparácia poetických pasáží a naratívnej prózy, ktorá vnáša do hry meta-zmysly. Komentár prekladateľa ponúka pohľad na autorkinu rodinu a svet, ako aj na fascinujúci textový odkaz jej diela.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)