Hodnotenie:
Preklad knihy bol kritizovaný za to, že je zle vykonaný a pôsobí skôr ako strojový výsledok než ako riadny ľudský preklad, čo vedie k výrazným problémom v čitateľnosti a koherencii.
Výhody:Prínos knihy nebol zaznamenaný.
Nevýhody:Preklad je zle urobený, s množstvom chýb a nešikovných fráz. Konkrétne problémy zahŕňajú nesprávny výber slov, nezhodu privlastňovacích prídavných mien a výrazné vynechania pôvodného textu.
(na základe 1 čitateľských recenzií)
The Demon of the Absurd
Neexistuje žiadna iná realita než veci, ktoré vymyslela nenapodobiteľná predstavivosť. Všetko ostatné je hlúposť alebo omyl....
Ak sa Rachilda ako jediná desí zrkadiel, rozjíma v nádhere západu slnka alebo hermetického zámku, kam nikdy nevstúpi, prežíva muky smrti pre vytrhnutý zub, je to preto, že vidí ďalej ako my. Pán absurdity vstúpil podľa Ježišovho dovolenia do našich tiel a náš zrak sa zahmlil. Ak sa Rachildine príbehy zdajú démonovi menom „légia“ absurdné, môžeme si byť istí, že obsahujú neoceniteľnú časť pravdy.
Takto napísal Marcel Schwob v úvode k Rachildovej klasickej zbierke dekadentných poviedok Démon absurdity, ktorá prvýkrát vyšla v roku 1894 a tu sa po prvýkrát predstavuje v angličtine v preklade Shawna Garretta. Tieto poviedky a pièces de théâtre, spájajúce tragédiu a komédiu, horor a hlboké tajomstvo, vo svojom súhrne predstavujú významné dielo kráľovnej dekadencie.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)