Hodnotenie:
Momentálne nie sú žiadne recenzie čitateľov. Hodnotenie je založené na 5 hlasoch.
The 1560 Defined Geneva Bible: With Modern Spelling, Old Testament
Celá Ženevská biblia bola vydaná v roku 1560. Bola inovatívna v texte aj formáte a rýchlo sa stala domácou Bibliou anglicky hovoriacich ľudí. Bola to prvá anglická Biblia, ktorá mala moderné delenie na verše a tiež moderné delenie na kapitoly. Bola to prvá Biblia, ktorá používala kurzívu na označenie slov, ktoré neboli v pôvodnom jazyku, a prvá Biblia, ktorá zmenila hodnoty starých mincí na anglické ekvivalenty libier šterlingov. Bola tiež prvou bibliou, v ktorej sa použilo jednoduché rímske písmo, ktoré bolo čitateľnejšie ako staré gotické písmo, a mala praktickú veľkosť quarto na jednoduché používanie. Vďaka prológu pred každou knihou, rozsiahlym poznámkam na okrajoch a stručnej konkordancii bola Ženevská biblia v skutočnosti prvou anglickou "študijnou bibliou".
Od prvého vydania Ženevskej Biblie v roku 1560 do jej posledného vydania v roku 1644 bolo vydaných 160 vydaní, spolu približne pol milióna Biblií. A po prvýkrát mohli bežní ľudia nielen rozumieť slovám v Biblii, ale ju aj vlastniť. Jej široké používanie ako prvé upevnilo anglický jazyk medzi obyčajnými ľuďmi, nie Biblia kráľa Jakuba z roku 1611, ako sa mnohí domnievajú. V skutočnosti Biblia kráľa Jakuba potrebovala desaťročia, aby prekonala popularitu Ženevskej Biblie a vytlačila ju zo sŕdc anglicky hovoriaceho sveta. V skutočnosti bola Ženevská biblia hlavnou anglickou bibliou, ktorá sa pôvodne dostala na americkú pôdu, a preto sa stala bibliou, ktorá formovala raný americký život a ovplyvnila koloniálnu kultúru viac ako ktorákoľvek iná.
V tomto vydaní sme sa rozhodli neuvádzať žiadne komentáre a jednoducho nechať na čitateľa pôsobiť silu prekladu. Keďže však od vydania pôvodnej Ženevskej biblie uplynulo viac ako 450 rokov, pravopis slov sme zmodernizovali. V zátvorkách sme tiež uviedli a definovali slová a pojmy, ktoré sa už bežne nepoužívajú alebo ktorých význam je natoľko zmenený, že ich dnes nepoznáme.
Cieľom tejto práce nie je nahradiť Bibliu kráľa Jakuba, ale ukázať, ako blízko je ženevský preklad k Biblii kráľa Jakuba. Tieto dve Biblie sú preložené z rovnakých tradičných hebrejských/aramejských a gréckych textov. Prečo teda bola potrebná Biblia kráľa Jakuba? Bolo to preto, lebo okrajové poznámky boli "veľmi neúplné", ako povedal kráľ Jakub. A tie aj boli. Boli úplne kalvínske a mnohí považovali poznámky za súčasť Božieho zjavenia, čo nie sú. Dňa 17. januára 1604 bol podaný a prijatý návrh, "... aby bol urobený preklad celej Biblie, čo najviac zhodný s hebrejským a gréckym originálom.
A to tak, aby bol zostavený a vytlačený bez akýchkoľvek okrajových poznámok." Povolené boli len krížové odkazy a definície slov a príležitostné variantné čítanie.
Po 85 rokoch a šiestich anglických prekladoch Biblie (Tyndale, Coverdale, Matthews, Great, Bishops, Geneva) sa prakticky všetky anglické prekladateľské snahy zastavili na 274 rokov vydaním Biblie kráľa Jakuba. Biblia kráľa Jakuba je najpopulárnejšou knihou všetkých čias. Vydáva sa nepretržite od roku 1611 a jej náklad sa odhaduje na 6 miliárd výtlačkov.
Ženevská biblia, ktorá je dnes prakticky neznáma, zohrala dôležitú úlohu v amerických dejinách. Našou snahou bolo zmodernizovať pravopis a definovať archaické slová tak, aby čitateľ ľahko čítal a pochopil, prečo má také dôležité miesto v amerických dejinách.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)