Hodnotenie:
Momentálne nie sú žiadne recenzie čitateľov. Hodnotenie je založené na 2 hlasoch.
The Tale of Genji: Translation, Canonization, and World Literature
Michael Emmerich dôkladne reviduje konvenčné rozprávanie o ranom novoveku a moderných dejinách Príbehu o Gendžim. Skúma iterácie diela od 30. rokov 19. storočia do 50. rokov 20. storočia a ukazuje, ako preklady a globálna cirkulácia diskurzu, ktorú inšpirovali, zmenili Príbeh o Gendžim na široko čítanú klasiku, čím sa mení naše chápanie jeho významu a vplyvu a procesov, ktoré text kanonizovali.
Emmerich začína analýzou bohato vydaného bestselleru Nise Murasaki inaka Gendži ( Podvodný Murasakiho príbeh Gendži, 1829 - 1842 ), adaptácie Gendžiho, ktorú napísal a navrhol Rjutei Tanehiko s obrázkami veľkého grafika Utagawy Kunisada. Tvrdí, že toto dielo predstavilo Gendžiho populárnemu japonskému publiku a vytvorilo nový spôsob čítania. Potom sa zaoberá pohyblivými vydaniami Inaky Gendžiho v rokoch 1888 až 1928, pričom spája trendy v technológii tlače a vydavateľskej činnosti so širším vývojom v národnej literatúre a ukazuje, ako sa niekdajší bestseller stal zastaraným.
Štúdia následne sleduje, ako sa Gendži znovu stal klasickým dielom v celosvetovom meradle po jeho prijatí do kánonu svetovej literatúry ešte pred tým, ako si text získal popularitu v Japonsku. V závere sa venuje tomu, ako sa Gendži stal „národnou klasikou“ počas druhej svetovej vojny, a hodnotí dôležitú povojnovú výzvu na čítanie diela po získaní tohto statusu. Emmerich svojou sústavnou kritikou prevracia vedecké poznatky o japonskej najvýznamnejšej klasike a zároveň pretvára teórie svetovej literatúry, kontinuity a spoločenstva.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)