Hodnotenie:
Kniha poskytuje hlboký pohľad na zložitosť rusko-anglického prekladu a kultúrne rozdiely, čo je cenné pre študentov, učiteľov a prekladateľov. Hoci mnohí čitatelia ju považovali za zábavnú a poučnú, niektorí upozornili na nepresnosti a obmedzenú užitočnosť pre pokročilých používateľov jazyka alebo pre tých, ktorí sa nachádzajú vo Veľkej Británii.
Výhody:Inteligentné a odľahčené, ponúka cenné poznatky o kultúrnych rozdieloch, skvelé príklady úskalí prekladu, užitočné pre učiteľov a prekladateľov, zábavné čítanie, pomáha preklenúť kultúrne rozdiely.
Nevýhody:Obsahuje nepresnosti a prílišné zjednodušenia, nie je užitočná pre pokročilých používateľov jazyka, obmedzený význam pre používateľov angličtiny vo Veľkej Británii, niektorí čitatelia nesúhlasia s interpretáciami autora.
(na základe 15 čitateľských recenzií)
What Mean?: Where Russians Go Wrong in English
Ako v tejto fascinujúcej knihe skúma Lynn Vissonová, niekedy samotná znalosť jazyka nestačí na zabezpečenie dobrej komunikácie.
Používanie jazyka bez pochopenia kultúry, v ktorej sa ním hovorí, môže viesť k nedorozumeniam a nesprávnej komunikácii. Kniha WHAT MEAN? skúma problémy jazyka a kultúry, ktorým čelia Rusi hovoriaci po anglicky aj Američania hovoriaci po rusky.
Po úvode do základných otázok prepojenia jazyka a kultúry nasleduje diskusia o príčinách niektorých bežných chýb v ruštine a angličtine. Početné praktické príklady pomáhajú čitateľom pochopiť význam kultúrnych značiek a rozcestníkov v oboch jazykoch.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)