Hodnotenie:
V recenziách používateľov sa odráža veľké uznanie prekladu Bhagavadgíty od Sira Edwina Arnolda, pričom sa poukazuje na jeho poetickosť, hĺbavosť a schopnosť inšpirovať osobný rast a pochopenie hinduistickej kultúry. Objavujú sa však niektoré kritické pripomienky týkajúce sa jeho veku, suchého jazyka a problémov súvisiacich so starším štýlom angličtiny, čo niektorým čitateľom spôsobuje ťažkosti.
Výhody:⬤ Poetický a hĺbavý preklad.
⬤ Zachováva originalitu a hĺbku textu bez zaujatosti.
⬤ Považuje sa za klasiku nevyhnutnú pre štúdium porovnávacích náboženstiev.
⬤ Ponúka hlbokú múdrosť, ktorá môže pomôcť pri osobnom rozvoji.
⬤ Mnohí čitatelia ho považujú za inšpirujúci a poučný.
⬤ Jazyk môže byť suchý a náročný kvôli anglickému štýlu 19. storočia.
⬤ Niektorí čitatelia ju považujú za náročnú na úplné pochopenie.
⬤ Kritika chýbajúcich moderných prvkov, ako sú odkazy v obsahu.
⬤ Niekoľko negatívnych recenzií naznačuje, že kniha nemusí byť vhodná pre všetkých čitateľov, pričom minimálne v jednej sa uvádza, že by sa mala stiahnuť z trhu.
(na základe 63 čitateľských recenzií)
Bhagavad Gita
Táto slávna a nádherná sanskritská báseň sa nachádza ako epizóda Mahábháraty v šiestej - alebo "Bhišma" - parve veľkého hinduistického eposu.
Teší sa obrovskej popularite a autorite v Indii, kde je považovaná za jeden z "piatich klenotov" -pancharatnani - dévanágarskej literatúry. Jednoduchým, ale vznešeným jazykom rozvíja filozofický systém, ktorý dodnes zostáva prevládajúcou bráhmanskou vierou a spája v sebe učenie Kapilu, Pataňdžaliho a Védy.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)