Hodnotenie:
V recenziách na preklad Beowulfa od J. R. R. Tolkiena sa stretávame s obdivom k Tolkienovmu jedinečnému štýlu a presnosti, ako aj s obavami z formátu prózy a komentárov. Zatiaľ čo mnohí preklad chvália za vernosť originálu a zaradenie zasväteného komentára, iní ho považujú za menej prístupný a tvrdia, že nemôže plne konkurovať iným populárnym prekladom, napríklad Seamusa Heaneyho.
Výhody:⬤ Presný a verný preklad, ktorý vystihuje podstatu pôvodného textu.
⬤ Bohatý komentár, ktorý poskytuje náhľad na Tolkienov prístup k Beowulfovi a jazykové rozhodnutia.
⬤ Krásne vydanie s premyslenou starostlivosťou o prezentáciu.
⬤ Osloví fanúšikov Tolkiena aj záujemcov o anglosaskú literatúru.
⬤ Premyslená próza, ktorá odráža pôvodný staroanglický štýl a zachováva niektoré poetické kvality.
⬤ Preklad je v próze, čo podľa niektorých recenzentov znižuje poetickosť originálu.
⬤ Komentár môže byť vnímaný ako nedostatočný alebo príliš obmedzený, zameraný najmä na prvú polovicu básne.
⬤ Niektorí považujú jazyk za archaický a náročný pre bežných čitateľov.
⬤ Nie je to komplexné vydanie; na úplné pochopenie komentára je potrebná znalosť starej angličtiny.
(na základe 271 čitateľských recenzií)
Beowulf: A Translation and Commentary
Preklad Beowulfa od J. R. R. Tolkiena bol ranou prácou, veľmi osobitou svojím spôsobom, dokončenou v roku 1926: neskôr sa k nemu vrátil, aby ho narýchlo opravil, ale zdá sa, že nikdy neuvažoval o jeho vydaní. Toto vydanie je dvojaké, pretože existuje poučný komentár k textu básne od samotného prekladateľa v písomnej podobe série prednášok, ktoré predniesol v Oxforde v 30. rokoch 20. storočia; z týchto prednášok bol urobený podstatný výber, ktorý tvorí aj komentár k prekladu v tejto knihe.
Z jeho tvorivého zmyslu pre detail v týchto prednáškach vyplýva pocit bezprostrednosti a jasnosti jeho videnia. Akoby vstúpil do pomyselnej minulosti: stál vedľa Beowulfa a jeho mužov, ktorí si vytriasali poštové košele, keď vyloďovali svoju loď na dánskom pobreží, počúval narastajúci Beowulfov hnev na posmešky Unfertha alebo s úžasom hľadel na Grendelovu strašnú ruku zasadenú pod strechu Heorotu.
Komentár v tejto knihe však obsahuje aj mnohé z tých prednášok, v ktorých, hoci vždy ukotvený v texte, vyjadril svoje širšie vnímanie. Pozorne sa venuje drakovi, ktorý zabije Beowulfa "chrčiaceho v zmätenom hneve a zranenej chamtivosti, keď zistí krádež pohára"; vyvracia však názor, že ide o "obyčajný príbeh o poklade", "len ďalšiu rozprávku o drakovi". Obracia sa k riadkom, ktoré hovoria o dávnom zakopaní zlatých vecí, a poznamenáva, že práve "cit pre samotný poklad, táto smutná história" ho povyšuje na inú úroveň. "Celé je to pochmúrne, tragické, zlovestné, zvláštne skutočné. 'Poklad' nie je len nejaké šťastné bohatstvo, ktoré nálezcovi umožní mať sa dobre alebo sa oženiť s princeznou. Je zaťažený históriou, vedie do temných pohanských vekov, ktoré sú mimo pamäti piesní, ale nie mimo dosahu predstavivosti.".
Selské zaklínadlo, zázračný príbeh", je príbeh napísaný Tolkienom, ktorý naznačuje, aká mohla byť forma a štýl staroanglickej ľudovej rozprávky o Beowulfovi, v ktorej nebola žiadna súvislosť s "historickými legendami" severných kráľovstiev.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)