Hodnotenie:
Kniha sa vyznačuje drzým a nervydrásajúcim prostredím pripomínajúcim tvorbu Rjú Murakamiho, v ktorom sa mieša slapstickový humor a dystopické témy. Vychádza z dramatických koreňov Kobo Abeho a rozvíja sa do dialógového štýlu rozprávania. Preklad je však kritizovaný za príliš striktné dodržiavanie americkej angličtiny, čo uberá z európskych vplyvov v texte.
Výhody:⬤ Živé a podmanivé prostredie
⬤ jedinečné postavy
⬤ zmes humoru a dystopických prvkov
⬤ silné dramatické korene
⬤ veľmi pútavý úvod.
Preklad je predvolený do americkej angličtiny, čo frustruje čitateľov znalých európskych literárnych tradícií.
(na základe 3 čitateľských recenzií)
„Jeden z najuctievanejších japonských spisovateľov“ David MitchellV tejto znepokojujúcej rozprávke od jedného z najväčších japonských prozaikov sa samotár známy ako ‚Krtko‘ uchýli do obrovského podzemného bunkra, aby zistil, že podivní hostia, nástrahy a obrovský záchod sa môžu ukázať ako ešte väčšie prekážky než jadrová katastrofa.
“Podobne ako u Poea a Kafku, aj Abe vytvára nečakaný impulz. Človek číta ďalej, ďalej a ďalej.“ New Yorker ‚Abeho zobrazenie smrtiacej hry o prežitie je zábavné, ale zároveň v nás zanecháva mrazivý pocit obáv z nového odvážneho sveta, ktorý nás čaká.‘ Los Angeles Times.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)