Hodnotenie:
Arabská kuchyňa je nádherná a srdečná kuchárska kniha, ktorá kombinuje rozprávanie príbehov s receptami z autorkinho libanonského dedičstva. Čitatelia ocenia pútavé osobné anekdoty, humor a cenné kuchárske tipy, vďaka ktorým je to nielen kuchárska kniha, ale aj memoáre o jedle, ktoré rezonujú emocionálne.
Výhody:⬤ Pútavé rozprávanie a humor
⬤ chutné a zdravé recepty
⬤ podrobné návody na techniky varenia
⬤ zosúladené so stredomorskou stravou
⬤ emotívne a príbuzné osobné skúsenosti
⬤ nabáda k experimentovaniu s novými surovinami.
⬤ Niektorí čitatelia ešte recepty nevyskúšali, takže sa k nim nemôžu priamo vyjadriť
⬤ realizácia jedál môže byť náročná kvôli kultúrnym nuansám
⬤ recepty nemusia vyhovovať každému, keďže sa zameriavajú na kuchyňu Blízkeho východu.
(na základe 9 čitateľských recenzií)
Kitchen Arabic: How My Family Came to America and the Recipes We Brought with Us
Deti prisťahovalcov najprv hovoria jazykom svojich matiek a v štvrti Little Syria v Tolede v Ohiu, kde Joseph Geha vyrastal, bolo prvé miesto, kde hľadal svoju matku, kuchyňa. Mnohí dnešní prisťahovalci používajú Skype, aby boli v kontakte s ľuďmi v starej vlasti, ale v tých dávnych "rádiových časoch" pred luxusom tečúcej teplej vody alebo mrazničiek, a už vôbec nie chladenia, mixérov alebo mikrovlnných rúr, bola kuchyňa miestom, kde matka prisťahovalca zvyčajne musela byť, lúskať hrášok alebo váľať hroznové listy, kým čakala, kým cesto vykysne.
Gehina matka bola obzvlášť hrdá na tradičné sýrsko-libanonské jedlá, ktoré varila, ako napríklad plnené baklažány, šošovicovú polievku, kibbeh s omáčkou tahini, shish barak a voňavé sezamové sušienky. Arabská kuchyňa je rovnako memoárom ako kuchárskou knihou, ktorá ilustruje Gehovu cestu prvými rokmi v Amerike a snahu jeho rodiny naučiť sa jazyk a spôsoby nového sveta. Je to zbierka rodinných receptov a príbehov, ktoré sa s nimi spájajú, a obratne spája kultúru s kuchyňou.
Gehova matka bola vo svojej kuchyni obzvlášť hrdá na arabské jedlá, ktoré varila, a vážila si tento aspekt svojho dedičstva, ktorý sa na rozdiel od jazyka časom a vzdialenosťou zmenil len veľmi málo. V tejto knihe sa Geha delí o to, ako jedlo jeho dedičstva podporovalo jeho rodinu počas tejto kultúrnej cesty a hovorilo k nim - jazykom, ktorý nepotrebuje preklad - o radosti, pohodlí a láske.