Made Under Pressure: Literary Translation in the Soviet Union, 1960-1991
Počas studenej vojny sa odhodlaní prekladatelia a vydavatelia so sídlom v Sovietskom zväze spoločne snažili zvýšiť počet zahraničných literárnych textov dostupných v ruštine, a to napriek premenlivým vládnym obmedzeniam.
Na základe rozsiahlych rozhovorov s literárnymi prekladateľmi ponúka kniha Made Under Pressure zasvätený pohľad na sovietsku cenzúru a úlohu, ktorú prekladatelia zohrali pri propagácii zahraničných autorov - vrátane osobností ako John Fowles, George Orwell, Kurt Vonnegut, Gabriel Garca Mrquez a William Faulkner. Natalia Kamovnikova je kronikárkou literárneho prekladateľského procesu od výberu zahraničných literárnych diel cez ich preklad, cenzúru, konečné schválenie až po vydanie.
Rozhovory so sovietskymi prekladateľmi z tohto obdobia poskytujú pohľad na to, ako sa tvorivá prekladateľská práca a praktická vydavateľská činnosť vykonávali v politicky obmedzenom prostredí, a pripomínajú putá spoločenstva a spolupráce, ktoré sa medzi nimi vytvorili.