Hodnotenie:
Kniha „The South American Expeditions, 1540-1545“ od Alvara Núñeza Cabeza de Vaca predstavuje pútavé rozprávanie o zážitkoch Cabeza de Vaca v Južnej Amerike, pričom zdôrazňuje jeho jedinečný pohľad ako conquistadora, ktorý prejavil citlivosť voči domorodým kultúram. Hoci preklad Bakera Morrowa je známy svojou zrozumiteľnosťou a pútavosťou, niektorí kritici sa domnievajú, že v porovnaní so staršími španielskymi vydaniami mu chýba hĺbka a nuansy a neposkytuje komplexnú analýzu kontextu Cabeza de Vaca.
Výhody:⬤ Pútavé rozprávanie o prežití a kultúrnom cítení
⬤ Morrowov preklad je jasný a pútavý
⬤ ponúka cenné poznatky o domorodom obyvateľstve a životnom prostredí
⬤ Perspektíva Cabeza de Vaca je osviežujúco odlišná od ostatných conquistadorov.
⬤ Prekladu môže chýbať hĺbka a nuansy v porovnaní s originálnymi textami
⬤ obmedzená analýza historických súvislostí
⬤ niektorí recenzenti uprednostňujú španielske vydanie pre jeho autentickosť
⬤ opisujú ho ako menej osobnú výpoveď a viac parafrázu.
(na základe 2 čitateľských recenzií)
The South American Expeditions, 1540-1545
Rozprávanie Cabeza de Vaca o svojich juhoamerických výpravách, ktoré prvýkrát vyšlo v roku 1555, je podrobným opisom jeho päťročného pôsobenia vo funkcii guvernéra španielskej provincie Rio de la Plata v Južnej Amerike. Cabeza de Vaca bol v čase, keď sa vydal do La Platy, už slávnym cestovateľom, známym vďaka svojmu veľkému putovaniu naprieč Severnou Amerikou v 20.
a 30. rokoch 15. storočia a vďaka knihe Relaci n, ktorú o tejto ceste napísal.
Jeho príbehy o prieskume riek a pralesov v Južnej Amerike ukazujú, že nestratil nič zo svojej zvedavosti a odhodlania. Bol veľkým svetským zástancom domorodých národov Nového sveta a jediným Španielom, ktorý preskúmal pobrežia a vnútrozemie dvoch kontinentov.
Táto kniha je jedným z najväčších opisov španielskeho dobývania Ameriky v šestnástom storočí z pohľadu prvej osoby. Morrowov nový preklad po prvýkrát sprístupňuje Cabezove dobrodružstvá širokému anglicky hovoriacemu publiku.