Selected Aspects of Drama and Film Translation
Diplomová práca (Mgr. ) z roku 2009 v odbore Anglický jazyk a literatúra - ostatné, známka: 6. 0, Univerzita v Lodži (filológia), predmet: Jazyk: Anglická filológia: Cieľom tejto práce je byť akýmsi sprievodcom pre všetkých ľudí zaoberajúcich sa prekladom drámy a filmu, ktorí sa snažia o úspešné dosiahnutie porozumenia čitateľov.
Navyše sa tento príspevok snaží prepojiť skúsenosti získané zo sveta divadla s prekladateľskými poznatkami spojenými s anglickou filológiou. Podáva hlboký opis divadelného prostredia a naznačuje, ako môže prekladateľ splniť požiadavky a očakávania hercov, divadelných a filmových režisérov, ako aj ich publika.
Zhrňuje skúsenosti najväčších poľských prekladateľov, ako bol napríklad Stanislaw Barańczak, s teóriou herectva a skúšania, ktorú poskytol Constantin Stanislavski, otec najdokonalejšieho hereckého a režijného systému. Znalosť týchto postupov zavedených Stanislavským je mimoriadne dôležitá pre všetkých filmových a divadelných prekladateľov, ak má byť ich dielo zrozumiteľné divákom.