War Is Not My Mother
Séria poetických remixov VOJNA NIE JE MOJA MATKA by sa mohla považovať za formu posadnutia duchom.
Každá báseň v tomto rukopise preberá dielo iného básnika - výber siaha od Lorcu po CD Wrighta, od Hồ Xun Hươnga po Sapfó, od Agha Shahida Aliho po Ishrat Afreen - a mení jeho DNA, vlieva doň iný idiolekt. Je to idiolekt potešenia (slovné hračky, slovné hračky a kadencia vietnamského jazyka) a bolesti (dlhý tieň vietnamskej vojny v životoch tých, ktorí prežili, ledva prežili a stali sa utečencami).
Ako každý posadnutý duch, aj VOJNA NIE JE MOJA MATKA hovorí v jazykoch: používa slová iných na vyjadrenie osobnej bolesti. Básne v tejto zbierke - zmutované hybridy, ktoré si zachovávajú stopu svojej kostry, zatiaľ čo sú oblečené do úplne iných šiat - zbavené pôvodného kontextu a obsahu, sa stávajú hrou hlasov, ktoré spochybňujú pojmy autenticity a seba samého v básnickej tvorbe, postmoderným zvratom pre klasické remeslo.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)