Hodnotenie:
Momentálne nie sú žiadne recenzie čitateľov. Hodnotenie je založené na 3 hlasoch.
Wycliffe's Bible - A colour facsimile of Forshall and Madden's 1850 edition of the Middle English translation of the Latin Vulgate: Volume II - 1 King
Forshallovo a Maddenovo vydanie Viklefovej Biblie z roku 1850 sa už dávno netlačí. Je veľmi vzácne a tie vzácne výtlačky, ktoré sú dostupné v antikvariátoch, sa líšia stavom aj cenou. Toto faksimilné vydanie obsahuje celý text v pevnej väzbe a bude vhodné pre študentov strednej angličtiny, ako aj pre záujemcov o históriu anglickej Biblie.
Dva preklady uvedené nižšie sa zvyknú označovať ako "Viklefova Biblia" alebo "Viklefova Biblia", pretože Johna Viklefa (asi 1328 - 31. december 1384) inšpirovalo, aby preložil Jeronýmovu latinskú Vulgátu do hovorového jazyka Angličanov, aby mohli lepšie porozumieť Písmu. Dnes vieme, že Mikuláš z Herefordu (zomrel okolo roku 1420) intenzívne pracoval na preklade Starého zákona a dokončil ho do roku 1382. John Purvey (asi 1354 - 16. mája 1414) bol pravdepodobne zodpovedný za prepracovanie "raného" prekladu (vytvoreného počas Viklefovho života) na idiomatickejší "neskorší" preklad, ktorý vykazuje menší vplyv latinskej syntaxe. Je tiež možné, že na skoršom preklade sa podieľal kornišský muž John Trevisa (1342 - 1402).
V predslove k Biblii kráľa Jakuba z roku 1611 sa uvádza, že Trevisa, Viklefov súčasník, sa podieľal na preklade evanjelií do angličtiny.
Josiah Forshall (29. marca 1795 - 18. decembra 1863) a Frederic Madden (16. februára 1801 - 8. marca 1873) pracovali na svojom pozoruhodnom vydaní dvadsaťdva rokov. Raný preklad je uvedený v ľavom stĺpci a neskorší preklad v pravom. Vo svojom texte zachovali písmeno yogh (Ȝ.
ȝ.
) v celom texte, ale kuriózne nahradili písmeno thorn ( ) digrafom th. Na konci IV. zväzku je uvedený slovník stredoanglických slov.
V obsahu sú uvedené názvy kanonických aj deuterokánonických kníh tak, ako ich uviedli Forshall a Madden. Tam, kde sa moderné názvy líšia, sú uvedené v zátvorkách kurzívou.
Na konci IV. dielu sa pôvodne vyskytla zvláštnosť v číslovaní strán v zadnej časti. Koniec knihy Apokalypsa sa nachádzal na strane 681, za ktorou nasledovala prázdna strana 682. Bezprostredne za ňou nasledovala časť Dodatočné prológy na stranách 681b - 695b, po nich nasledovala Tabuľka poučení na stranách 683 - 698, Slovník na stranách 699 - 749, prázdna strana 750 a strana Opravy 751. V tomto vydaní boli Dodatočné prológy presunuté na strany 751-765 za Glosár a strana Opravy bola ponechaná ako posledná strana nadbytočne na konci každého zväzku, hoci všetky uvedené opravy boli použité na príslušných stranách (všetky okrem jednej, ktorú sa nepodarilo nájsť, na II s. 546 c. I. l. 22, kde sa mení te na the). Do záhlavia v slovníku boli tiež doplnené sprievodné slová.