In the Face of Adversity: Translating Difference and Dissent
Štúdia o úlohe prekladu pri sprostredkovaní správ o ťažkých okolnostiach širšiemu publiku.
V knihe Tvárou v tvár nepriaznivým okolnostiam sa skúma dynamika prekladu textov, ktoré vyjadrujú konkrétne predstavy o nepriaznivých okolnostiach. Prispievatelia ukazujú, ako literárnym záznamom bolestných skúseností a nesúhlasných hlasov hrozí, že budú zbavené autenticity, ak s nimi prekladateľ nezaobchádza opatrne, ako kultúrne momenty, v ktorých preklad textu, ktorý by inak upadol do zabudnutia, namiesto toho dal vzniknúť prekladateľovi, ktorý umožnil jeho zachovanie a zároveň si vďaka tomu nakoniec prišiel na svoje ako autor, a ako ťažkosti, ktorým prekladateľ čelí v medzikultúrnych alebo nadnárodných konšteláciách, v ktorých hrajú úlohu predsudky, ohrozujú projekty, ktoré majú napomáhať vzájomnému porozumeniu.
Autori sa zaoberajú prekladom ako projektom sprístupňovania a uchovávania korpusu textov, ktorému by inak hrozila cenzúra, nesprávne vnímanie alebo ignorovanie. Na preklad a adaptáciu sa pozerajú ako na projekt kurátorstva textových modelov osobnej, komunitnej alebo kolektívnej vytrvalosti a ponúkajú pohľad na dynamiku kultúrnej inklúzie a exklúzie prostredníctvom série teoretických rámcov, ako aj súboru konkrétnych prípadových štúdií pochádzajúcich z rôznych kultúrnych a historických kontextov.