Hodnotenie:
Three Sheets to the Wind je nádherná, informatívna kniha, ktorá skúma námorný pôvod mnohých bežných fráz v anglickom jazyku. Obsahuje rozmarné ilustrácie a je chválená za zábavný štýl písania, vďaka čomu je príjemným čítaním pre námorníkov aj milovníkov slov. Niektorí čitatelia však mali pocit, že jej chýba hĺbka, najmä pre tých, ktorí už poznajú námornícky jazyk.
Výhody:⬤ Zábavná a poučná s rozmarnými ilustráciami
⬤ skvelý nápad na darček
⬤ zaujme čitateľov všetkých vrstiev
⬤ vyzdvihuje fascinujúcu námornú históriu za každodennými výrazmi
⬤ krásne navrhnutá a prístupná.
⬤ Niektorí čitatelia považovali knihu za nedostatočne hlbokú
⬤ nemusí poskytnúť nové informácie tým, ktorí sa už vyznajú v námorných termínoch
⬤ jedna recenzia ju odmietla ako „vymyslený“ obsah.
(na základe 36 čitateľských recenzií)
Three Sheets to the Wind: The Nautical Origins of Everyday Expressions
Pôvod mnohých každodenných slov a fráz je zakotvený v našej námornej minulosti. Kniha Three Sheets to the Wind: The Nautical Origins of Everyday Expressions je zábavnou zbierkou, ktorá odhaľuje námorné korene bežných anglických výrazov.
Pôvodný „slush fund“ boli mastné zvyšky z vareného mäsa, ktoré lodný kuchár tajne ukrýval, aby ich v prístave predal výrobcom sviečok. Muž, ktorý pôvodne „prižmúril oko“, bol admirál Nelson. V jednom z najznámejších činov neposlušnosti v námornej histórii Nelson v zápale boja zdvihol ďalekohľad k svojmu slepému oku a oznámil, že nevidí signálnu vlajku, ktorá mu prikazuje prerušiť akciu.
Ideálny spoločník pre milovníkov etymológie, faktografov, oceánskych snílkov a konverzačne zvedavých ľudí, Three Sheets to the Wind obsahuje 200 slov a výrazov, ktoré sú inšpirované námorníctvom. Abecedne usporiadaní (od A po more) sa čitatelia môžu tešiť aj na 100 originálnych ilustrácií, ako aj na relevantné úryvky z veľkých románov Melvilla, Forestera, O'Briana a ďalších.
Tieto úryvky ilustrujú, ako títo literárni velikáni siahli po týchto výrazoch vo svojich klasických dielach. Naša každodenná reč je popretkávaná jazykom, ktorý používajú námorníci, keď niekto povie, že je „pokakaný“, pretože zostal až do „trpkého konca“ „šťastnej hodiny“.