Hodnotenie:
Kniha je prekladom „Die Nibelungenlied“, ktorý zachytáva podstatu pôvodného textu prostredníctvom verného zachytenia jeho básnickej štruktúry. Čitatelia oceňujú jeho tradičný štýl a čitateľnosť, a to aj napriek niektorým problémom, ktoré predstavuje archaický jazyk.
Výhody:Verný metru a duchu pôvodného textu, krásne podaný, vhodný na hlasné čítanie, ľahko oceniteľný pre milovníkov tradičnej poézie.
Nevýhody:Pre niekoho môže byť archaický jazyk a básnická forma únavná, preklad pochádza z roku 1902, čo sa nemusí páčiť všetkým čitateľom.
(na základe 4 čitateľských recenzií)
Prekladateľ hovorí: "Tento preklad Nibelungov vychádza s jednoduchým cieľom, aby sa jedna z najväčších svetových epických básní dostala do rúk anglických čitateľov." George Henry Needler sa pokúsil nielen preložiť originál, ale aj reprodukovať jeho básnickú formu v modernej angličtine; výsledok je pekný, pekný a stojí za preskúmanie.
Tento konkrétny preklad pochádza z vydania, ktoré vyšlo pod názvom The Nibelungenlied v roku 1909. Preklad je pútavá a pomerne moderná anglická próza: začína sa slovami: "Plno zázrakov nám rozprávajú príbehy staré, o hrdinoch hodných chvály, o ťažkostiach strašných, o radosti a hodovaní, o bojoch smelých bojovníkov, o plači a náreku; teraz môžete počuť zázraky rozprávané....".
Nibelungenleid bol pôvodne napísaný v strednej hornej nemčine (M. H. G. ) niekedy okolo roku 1200 n. l., hoci datovanie nie je vôbec isté.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)