The K-Effect: Romanization, Modernism, and the Timing and Spacing of Print Culture
K-efekt ukazuje, ako rímska abeceda fungovala ako štandardizujúci globálny model pre modernú tlačovú kultúru. Christopher GoGwilt skúma históriu a pretrvávajúce účinky romanizácie a číta modernizmus v globálnej a komparatívnej perspektíve prostredníctvom diel Josepha Conrada a ďalších.
Kniha skúma nejednoznačný účinok romanizovanej transliterácie v službách kolonizácie aj ako nástroja dekolonizácie. Tento súčasne štandardizujúci a destabilizujúci účinok je skratkovito vyjadrený v spôsobe, akým písmeno K indexuje meniace sa hierarchie vo vzťahu medzi jazykmi a skriptami. Kniha sleduje tento K-efekt prostredníctvom jazykovej práce transliterácie a jej estetickej organizácie v transnacionálnom modernizme.
V knihe sa skúmajú rôzne prípady romanizácie: historický prechod od arabského písma k romanizovanej tlačenej forme v malajskom písme; politizácia jazykových a písmových reforiem v Rusku a strednej Európe; úloha čínskych diskusií o romanizácii pri formovaní globálnych transformácií v tlačených médiách; a miesto romanizácie medzi starovekými sanskritskými modelmi jazyka a písma a súčasnými digitálnymi formami kódovania. Každá prípadová štúdia rozvíja analýzu Conradovej beletrie čítanej v porovnaní s inými spisovateľmi, ako sú James Joyce, Lu Xun, Franz Kafka a Pramoedya Ananta Toer.
Prvá trvalá kultúrna štúdia o romanizácii The K-Effect navrhuje nový dôležitý spôsob hodnotenia viacjazyčných a viackriteriálnych súradníc modernej printovej kultúry.