Hodnotenie:
Román zachytáva atmosféru Španielska ranej frankistickej éry a živo vykresľuje rozmanité charaktery Madridu v polovici storočia. Je považovaný za klasiku a má významné miesto v modernej španielskej literatúre. Zatiaľ čo niektoré preklady sa stretávajú s chválou, iné sú kritizované pre svoj štýl a prístup. Dej, ktorý sa opisuje ako riedky, môže viesť k pocitu rozvláčnosti kvôli opakujúcim sa témam.
Výhody:⬤ Brilantne zachytáva atmosféru povojnového Madridu
⬤ uznávaný ako klasik a významný v španielskej literatúre
⬤ dobre napísaný s inteligentným vykreslením postáv
⬤ vzrušujúce a živé modernistické rozprávanie
⬤ niektoré preklady majú užitočné úvody.
⬤ Krátkosť deja spôsobuje, že román pôsobí zdĺhavo
⬤ prítomnosť príliš veľkého počtu opakujúcich sa postáv, ako sú prostitútky a draví muži
⬤ niektoré preklady kritizované za slabé prevedenie alebo prílišné vysvetľovanie.
(na základe 4 čitateľských recenzií)
Prvýkrát kompletne a bez cenzúry v angličtine, fragmentárne, odvážne a neúctivé zobrazenie dekadencie a úpadku vo Francovom Španielsku, ktoré napísal nositeľ Nobelovej ceny za literatúru z roku 1989.
Prekladateľ Anthony Kerrigan prirovnal dielo Camila Josa Cela, nositeľa Nobelovej ceny za literatúru z roku 1989, k dielam Louisa-Ferdinanda Clinea a Curzia Malaparteho. Kerrigan píše, že ide o "divokých spisovateľov, trucovitých, zle hovoriacich, vulgárnych". Akokoľvek sú provokatívni a znepokojujúci, sú to zároveň oslniví spisovatelia, ktorých vety, rovnako prísne ako búrlivé, sa čitateľovi zabodávajú do mysle ako nože. Cela sám seba nazval zástancom "škaredosti", "ničotnosti". Kritik Amrico Castro však pripomína, že tieto "ničoty a nedostatky" dokáže využiť na budovanie krásy.
Dej filmu Úľ sa odohráva v priebehu niekoľkých dní v Madride v roku 1943, krátko po skončení španielskej občianskej vojny, keď bol režim generála Francisca Franca najviac utláčajúci. Kniha obsahuje viac ako tristo postáv, ktorých príchody a odchody sleduje s hypnotickým účinkom. Tento virtuózny skupinový portrét zranenej a chorej spoločnosti, plný škandálov a vulgarizmov, bol prvýkrát publikovaný v Buenos Aires v roku 1951, pretože v Španielsku ho nebolo možné vôbec vydať. Tento nový preklad Jamesa Womacka je prvým dielom v angličtine, ktoré predstavuje Celaovo majstrovské dielo v necenzurovanej podobe.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)