Hodnotenie:
Kniha je oceňovaná pre svoju jedinečnú a tajomnú krásu, ktorú charakterizuje jemný jazyk a hlboké postrehy. Opisuje sa ako prístupná a zaujímavá, ponúkajúca poéziu, ktorá je ľahko zrozumiteľná a zároveň si zachováva hĺbku. Celkovo ju čitatelia považujú za nádhernú zbierku, ktorá vyniká.
Výhody:⬤ Jedinečná a tajomná krása
⬤ jemný a hrejivý jazyk
⬤ prístupná poézia, ktorá je ľahko pochopiteľná
⬤ zaujímavý a hlboký obsah
⬤ vysoké ocenenie čitateľov za jej kvalitu a hĺbku.
V recenziách sa neuvádzajú žiadne významné zápory.
(na základe 5 čitateľských recenzií)
A Dark Dreambox of Another Kind: The Poems of Alfred Starr Hamilton
Poézia. Edícia: Ben Estes a Alan Felsenthal. Úvod Geof Hewitt. Hoci Hamilton počas svojho života napísal tisíce básní, len malé percento z nich sa dostalo do tlače. Jeho básne sa objavili v malých básnických časopisoch v 60., 70. a 80. rokoch, v dvoch chapbookoch The Big Parade a Sphinx a v jednej celovečernej zbierke The Poems of Alfred Starr Hamilton, ktorú vydala The Jargon Society v roku 1970. V tomto novom zväzku Ben Estes a Alan Felsenthal predstavujú zbierku Hamiltonových básní z týchto publikácií spolu s mnohými Hamiltonovými básňami, ktoré sa predtým považovali za stratené, a básňami z posmrtne nájdených zápisníkov.
Hamilton je autorom voľných, drsných, mierne surrealistických básní, ktoré, pokiaľ viem, nemajú v americkej angličtine skutočný ekvivalent. --Ron Silliman.
Alfred Starr Hamilton "napísal guvernérovi poézie / a jednoducho sa podpísal vlastným menom". Považujte túto zbierku - zostavenú dvoma veľmi oddanými alografistami - za zásadné rozšírenie uvedeného listu. Ľudia, ktorí sa s Hamiltonovým dielom stretli už skôr, budú radi za možnosť vidieť známe básne popri mnohých úžasných nových. A ako závidím prvým čitateľom tohto najštedrejšieho a najoriginálnejšieho amerického spisovateľa. --Graham Foust.
Je to skrytý svet, tiché miesto, ktoré Alfred Starr Hamilton obýva, odľahlé miesto, kde môže slobodne privolať narcisy a hviezdy, zvonkohry a anjelov, nite a staromódne lyžice. Je tam maďarská škoda, modré revolučné hviezdy, sedacie kladivo (čo nie je preklep). Obsedantne ho priťahujú jemné kovy - bronz, striebro a zlato. Chcel by byť zlatý, ale nikdy nedokáže uchopiť neuchopiteľný smútok: "Jeden mrak, jeden deň / Prišiel ako tieň do môjho života / A potom odišiel a vrátil sa; a zostal" ako Všetko, na čo sa spomína, čo je názov tejto básne. Je príliš vzdialený na to, aby videl veci inak ako po svojom. Je to strieborné kukátko v zázračnom kríku, a vždy sa nájde mesiac, ktorý sa zoškriabe z dna jeho pohľadu. --C. D. Wright.
Žijeme v Pustatine. Dorotkine rubínové papuče by vás dostali cez Smrteľnú púšť. Tak ako tieto básne. --Jonathan Williams.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)