Hodnotenie:
Momentálne nie sú žiadne recenzie čitateľov. Hodnotenie je založené na 3 hlasoch.
Four Plays: Mary Stuart, Kordian, Balladyna, Horsztyński
Krypta katedrály na Waweli v Kraku je najväčším panteónom poľského národa. Ležia tu pozemské pozostatky slávnych kráľov a kráľovien a dvoch najväčších básnikov, Adama Mickiewicza a Juliusza Slowackého. V závere svojho prejavu na Slowackého pohrebe v roku 1927 maršál J zef Pilsudski prikázal čestnej stráži: "V mene republiky vám prikazujem, páni, aby ste tento sarkofág preniesli do kráľovskej krypty, pretože ten, kto v ňom odpočíva, bol nemenej kráľom." Slowacki, ktorý sa kedysi s Mickiewiczom označil za "dvoch bohov na vlastných, protichodných slnkách", odpočíva vedľa svojho veľkého rivala už vyše deväťdesiat rokov. Hoci je Slowacki všeobecne považovaný za večného sekundanta národného barda Mickiewicza, sám je veľkým básnikom. Keby Mickiewicz, ktorý ho nepochybne ovplyvnil, nikdy neexistoval, Juliusz Slowacki by sa aj tak stal významným európskym básnikom - najmä pokiaľ ide o drámu. Slowacki, uznávaný tvorca moderných tradícií poľskej dramatiky, má v tvorbe pôvodných hier v štýle Shakespeara - tohto miláčika európskych romantikov -, ktorého mnohí európski básnici napodobňovali a imitovali, pričom nikdy nedosiahli takú úroveň Shakespearovho idiómu, akú dosiahol Slowacki. Ešte pozoruhodnejšia je skutočnosť, že Slowacki dosiahol túto vysokú úroveň kvality vo veľmi mladom veku.
Drámy v Glagoslavovom vydaní Štyri hry obsahujú niektoré z básnikových najväčších dramatických diel, všetky napísané do jeho dvadsiateho piateho roku života: Mária Stuartovna, Balladyna a Horsztyński splietajú starostlivo prepracované motívy z Kráľa Leara, Macbetha, Hamleta a Snu noci svätojánskej do úžasne originálnych diel a Kordian - Slowackého riposta na Mickiewiczovu Predvečernú noc - predstavuje záverečné slovo v revolučnom období poľského romantizmu. V preklade Charlesa S. Kraszewského budú Štyri hry Juliusza Slowackého zaujímavé pre milovníkov poľského romantizmu, Shakespeara a divadla všeobecne.
Z poľštiny preložil a uviedol Charles S. Kraszewski.
Táto kniha bola vydaná s podporou (c)poľského prekladateľského programu.
Vydavateľstvo Maxim Hodak & Max Mendor.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)